Τι σημαίνει το สํานวน στο Ταϊλανδέζικο;
Ποια είναι η σημασία της λέξης สํานวน στο Ταϊλανδέζικο; Το άρθρο εξηγεί την πλήρη σημασία, την προφορά μαζί με δίγλωσσα παραδείγματα και οδηγίες για τον τρόπο χρήσης του สํานวน στο Ταϊλανδέζικο.
Η λέξη สํานวน στο Ταϊλανδέζικο σημαίνει ιδίωμα. Για να μάθετε περισσότερα, δείτε τις λεπτομέρειες παρακάτω.
Σημασία της λέξης สํานวน
ιδίωμαnounneuter |
Δείτε περισσότερα παραδείγματα
เรา ใช้ สํานวน “อาการ ไว ต่อ สาร เคมี หลาย ชนิด” เพราะ มี การ ใช้ กัน อย่าง กว้างขวาง. Χρησιμοποιούμε τον όρο «πολλαπλή χημική ευαισθησία» επειδή είναι ο πιο κοινός. |
4 สํานวน ที่ 2: หลัง จาก อ่าน ยะซายา. 4 Σύνδεση Αρ. |
ฮูโก เกิร์นส์แบ็ก ผู้ ริเริ่ม ออก หนังสือ ดัง กล่าว เชื่อ กัน ว่า เป็น ผู้ บัญญัติ ศัพท์ ที่ กลาย มา เป็น สํานวน ที่ ว่า “นิยาย วิทยาศาสตร์.” Στο δημιουργό του, Ούγκο Γκέρνσμπακ, αποδίδεται η επινόηση μιας λέξης που εξελίχτηκε στον όρο «επιστημονική φαντασία». |
สํานวน ใน คัมภีร์ ไบเบิล ที่ กล่าว ว่า ความ ตาย “ได้ เข้า มา ใน โลก” นั้น บ่ง ชี้ ว่า มนุษย์ ไม่ ได้ ถูก ออก แบบ ให้ ตาย ตั้ง แต่ ตอน แรก. Λέγοντας ότι ο θάνατος «μπήκε . . . στον κόσμο», η Γραφή υποδηλώνει ότι η ανθρωπότητα δεν είχε αρχικά την προοπτική του θανάτου. |
สันติ: โยฮัน ผู้ ให้ บัพติสมา เคย พูด ถึง การ ได้ รับ พระ วิญญาณ โดย ใช้ สํานวน อีก อย่าง หนึ่ง อยู่ ใน มัดธาย 3:11. Πέτρος: Ο Ιωάννης ο Βαφτιστής περιέγραψε κάπως αλλιώς το πώς γεμίζει κάποιος με άγιο πνεύμα, όπως βλέπουμε στο εδάφιο Ματθαίος 3:11. |
ผู้ หญิง คน หนึ่ง จาก ประเทศ ทาง ตะวัน ออก เขียน มา ว่า “ผู้ บรรยาย ที่ การ ประชุม ภาค ใช้ สํานวน ‘หนังสือ ที่ ดี วิเศษ’ และ สํานวน นี้ เหมาะ สม กับ เนื้อหา จริง ๆ. Μια γυναίκα από την Άπω Ανατολή έγραψε: «Ο ομιλητής στη συνέλευση χρησιμοποίησε την έκφραση “μοναδικό βιβλίο”, η οποία όντως ανταποκρίνεται στο περιεχόμενο. |
(ข้อ 24) หนังสือ อธิบาย คัมภีร์ ไบเบิล เล่ม หนึ่ง บอก ว่า ข้อ นี้ “ตาม ตัว อักษร คือ ‘และ จมูก ของ เรา จะ ร้อน ขึ้น’ ซึ่ง เป็น สํานวน ที่ แสดง ถึง ความ โกรธ อย่าง รุนแรง.” (Εδάφιο 24) Ένα Βιβλικό σύγγραμμα λέει ότι αυτή η έκφραση «σημαίνει στην κυριολεξία “και η μύτη μου θα πυρακτωθεί” —ιδιωματισμός που περιγράφει τον έντονο θυμό». |
ข้อ เท็จ จริง ที่ ว่า ความ คล้ายคลึง กัน ใน ภาพพจน์, ด้าน บท กวี, และ การ ใช้ สํานวน เป็น ข้อ พิสูจน์ ไหม ว่า มี การ รับ เอา มา? Μήπως το γεγονός ότι υπάρχουν ομοιότητες στα σχήματα λόγου, στους ποιητικούς παραλληλισμούς και στο λογοτεχνικό ύφος αποδεικνύει τη θεωρία περί παραλλαγών; |
ใน ขณะ ที่ พระ ยะโฮวา ทรง ตรัส สํานวน “ผู้ หนึ่ง ใน พวก เรา.” Ο Ιεχωβά χρησιμοποίησε εδώ την έκφραση «ένας από εμάς». |
จง เล่า ตัว อย่าง เปรียบ เทียบ ของ พระ เยซู เรื่อง บุตร สุรุ่ยสุร่าย โดย ใช้ สํานวน ของ คุณ เอง. Αφηγηθείτε με δικά σας λόγια την παραβολή του Ιησού για τον άσωτο γιο. |
ฉันชอบการเล่นสํานวน และการเชื่อมโยงกับจิตใต้สํานึก Αγαπώ τα λογοπαίγνια και τη σχέση τους με το ασυνείδητο. |
8 สํานวน “ถูก รวม ไว้ กับ บรรพบุรุษ ของ ท่าน” (ล. ม.) ปรากฏ บ่อย ครั้ง ใน พระ คัมภีร์ ภาค ภาษา ฮีบรู. 8 Η έκφραση «συνάχθηκε στο λαό του» εμφανίζεται πολλές φορές στις Εβραϊκές Γραφές. |
ใน ภาค ผนวก มี “ศัพท์ สัมพันธ์ เกี่ยว กับ คํา, ชื่อ, และ สํานวน ใน คัมภีร์ ไบเบิล” ที่ มี การ ขยาย ความ เพิ่ม เติม ซึ่ง เป็น ประโยชน์ อย่าง ยิ่ง รวม อยู่ ด้วย. Το παράρτημα περιλαμβάνει ένα πολύ βοηθητικό και εκτενές «Ταμείο Βιβλικών Λέξεων, Ονομάτων και Φράσεων». |
19 สํานวน ที่ ว่า อายุ ของ เรา จะ เหมือน กับ “อายุ ของ ต้น ไม้” หมาย ความ ว่า อย่าง ไร? 19 Τι σημαίνει το ότι οι ημέρες μας θα είναι «σαν τις ημέρες του δέντρου»; |
ยก ตัว อย่าง ความ สอดคล้อง กัน โดย ตลอด ของ พระ ธรรม นี้ มี ระบุ ไว้ โดย ถ้อย คํา ที่ ว่า “องค์ บริสุทธิ์ แห่ง ชาติ ยิศราเอล” ซึ่ง ปรากฏ 12 ครั้ง ใน บท 1 ถึง 39 และ 13 ครั้ง ใน บท 40 ถึง 66 รวม ทั้ง หมด 25 ครั้ง; ใน ขณะ ที่ สํานวน นี้ ปรากฏ เพียง 6 ครั้ง ตลอด ส่วน ที่ เหลือ ของ พระ คัมภีร์ ภาค ภาษา ฮีบรู. Για παράδειγμα, το ότι το βιβλίο αποτελεί μια ενότητα φαίνεται από την έκφραση «ο Άγιος του Ισραήλ», που εμφανίζεται 12 φορές από το 1ο ως και το 39ο κεφάλαιο και 13 φορές από το 40ό ως και το 66ο κεφάλαιο—συνολικά 25 φορές—ενώ εμφανίζεται μόνο 6 φορές στις υπόλοιπες Εβραϊκές Γραφές. |
ขอ ให้ สังเกต สํานวน ภาษา ที่ ช่วย ให้ เห็น ภาพ และ เต็ม ไป ด้วย ความ หมาย ซึ่ง เป็น ลักษณะ ที่ โดด เด่น ของ โคลง กลอน ฮีบรู. Παρατηρήστε τον πλούτο των εικόνων, ένα εξέχον χαρακτηριστικό της εβραϊκής ποίησης. |
สํานวน นี้ มัก หมาย ถึง ผู้ ที่ จาก บ้าน ของ ตน ไป ประกาศ ข่าว ดี ใน เขต ที่ ยัง ไม่ ได้ ทํา. Αυτή η έκφραση συχνά αναφέρεται σε κάποιον ο οποίος φεύγει από το σπίτι του για να κηρύξει τα καλά νέα σε ανεπεξέργαστες περιοχές. |
และ ด้วย เหตุ ผล อะไร ที่ พยาน พระ ยะโฮวา โดย ทั่ว ไป เลี่ยง การ ใช้ สํานวน เหล่า นี้ ใน สรรพหนังสือ ของ พวก เขา? Επίσης, για ποιους λόγους γενικά αποφεύγουν οι Μάρτυρες του Ιεχωβά να τους χρησιμοποιούν στα έντυπά τους; |
ดู เหมือน ว่า นี่ เป็น สํานวน ที่ ชาว ยิว ใช้ กัน ทั่ว ไป และ มี ปรากฏ หลาย ครั้ง ใน คัมภีร์ ไบเบิล. Αυτή είναι προφανώς μια συνηθισμένη εβραϊκή ιδιωματική έκφραση η οποία εμφανίζεται αρκετές φορές στη Γραφή. |
อนึ่ง จดหมาย เหล่า นี้ ก็ เช่น กัน มี ลายมือ และ สํานวน การ เขียน เหมือน ของ เรา ทุก อย่าง. Αυτά επίσης έμοιαζαν απόλυτα με το γραφικό χαρακτήρα μας και τον τρόπο έκφρασής μας. |
เมื่อ ผู้ เขียน คัมภีร์ ไบเบิล ได้ รับ การ ดล ใจ ให้ บันทึก เรื่อง ราว ซึ่ง ใน เวลา ต่อ มา คือ พระ คัมภีร์ คริสเตียน ภาค ภาษา กรีก พวก เขา ส่วน ใหญ่ เขียน พระ คัมภีร์ เป็น ภาษา กรีก และ ใช้ ถ้อย คํา สํานวน รวม ทั้ง ตัว อย่าง ที่ เข้าใจ ง่าย สําหรับ คน ที่ คุ้น เคย กับ วัฒนธรรม กรีก. Όταν οι συγγραφείς έγραψαν υπό θεϊκή έμπνευση όσα αποτέλεσαν αργότερα τις Χριστιανικές Ελληνικές Γραφές, οι περισσότεροι έγραψαν στην ελληνική, χρησιμοποιώντας εκφράσεις και παραδείγματα που μπορούσαν να κατανοήσουν εύκολα εκείνοι οι οποίοι βρίσκονταν σε επαφή με τον ελληνικό πολιτισμό. |
สํานวน แรก “ศาสนา ยิว ที่ รับ เอา คติ นิยม กรีก” นับ ว่า ฟัง ดู ขัด แย้ง กัน จริง ๆ. Ο πρώτος όρος, «Εξελληνισμένος Ιουδαϊσμός», είναι όντως αντιφατικός. |
สํานวน ที่ ว่า ‘การ รุก เป็น การ ป้องกัน ที่ ดี ที่ สุด’ เป็น ความ จริง เมื่อ เรา ยืนหยัด รักษา เอกลักษณ์ คริสเตียน ของ เรา. Το ρητό που λέει ότι η καλύτερη άμυνα είναι η επίθεση αληθεύει καθώς υπερασπιζόμαστε τη Χριστιανική μας ταυτότητα. |
แต่ ข้อ ความ นั้น แสดง ให้ เห็น ไม่ เพียง การ ทํา ให้ สํานวน ภาษา ฮีบรู เป็น ที่ กระจ่าง แจ้ง เท่า นั้น. Το κείμενο, όμως, δεν δείχνει κάποια απλή διασαφήνιση γλωσσικών όρων. |
(2 โครนิกา 19:7) สํานวน นี้ ไม่ ได้ หมาย ถึง ความ หวาด กลัว จน ขน ลุก ขน พอง แต่ หมาย ถึง ความ ปรารถนา อย่าง แรง กล้า ที่ จะ ทํา สิ่ง ถูก ต้อง เป็น ความ ยําเกรง สุด ซึ้ง อย่าง จริง ใจ จน ถึง กับ ตัว สั่น ด้วย ความ ประหม่า. (2 Χρονικών 19:7) Αυτός ο όρος δεν εννοεί έναν νοσηρό τρόμο αλλά, αντίθετα, την έντονη επιθυμία κάποιου να κάνει το σωστό, έναν σεβασμό τόσο βαθύ και ειλικρινή που κάνει το άτομο να τρέμει από νευρικότητα. |
Ας μάθουμε Ταϊλανδέζικο
Λοιπόν τώρα που γνωρίζετε περισσότερα σχετικά με την έννοια του สํานวน στο Ταϊλανδέζικο, μπορείτε να μάθετε πώς να τα χρησιμοποιείτε μέσω επιλεγμένων παραδειγμάτων και πώς να διαβάστε τις. Και θυμηθείτε να μάθετε τις σχετικές λέξεις που προτείνουμε. Ο ιστότοπός μας ενημερώνεται συνεχώς με νέες λέξεις και νέα παραδείγματα, ώστε να μπορείτε να αναζητήσετε τη σημασία άλλων λέξεων που δεν γνωρίζετε στο Ταϊλανδέζικο.
Ενημερωμένες λέξεις του Ταϊλανδέζικο
Γνωρίζετε για το Ταϊλανδέζικο
Τα Ταϊλανδικά είναι η επίσημη γλώσσα της Ταϊλάνδης και είναι η μητρική γλώσσα του λαού της Ταϊλάνδης, της πλειοψηφίας της εθνικής ομάδας στην Ταϊλάνδη. Το Thai είναι μέλος της ομάδας γλωσσών Tai της οικογένειας γλωσσών Tai-Kadai. Οι γλώσσες της οικογένειας Tai-Kadai πιστεύεται ότι προέρχονται από τη νότια περιοχή της Κίνας. Οι γλώσσες του Λάο και της Ταϊλάνδης συνδέονται πολύ στενά. Οι άνθρωποι της Ταϊλάνδης και του Λάο μπορούν να μιλήσουν μεταξύ τους, αλλά οι χαρακτήρες του Λάο και του Ταϊλανδού είναι διαφορετικοί.