orðið ใน ไอซ์แลนด์ หมายถึงอะไร
ความหมายของคำว่า orðið ใน ไอซ์แลนด์ คืออะไร บทความอธิบายความหมายแบบเต็ม การออกเสียงพร้อมกับตัวอย่างสองภาษาและคำแนะนำเกี่ยวกับวิธีใช้ orðið ใน ไอซ์แลนด์
คำว่า orðið ใน ไอซ์แลนด์ หมายถึง สิ่ง, พระบุตร, สิ่งของ หากต้องการเรียนรู้เพิ่มเติม โปรดดูรายละเอียดด้านล่าง
ความหมายของคำว่า orðið
สิ่ง
|
พระบุตร(Logos) |
สิ่งของ
|
ดูตัวอย่างเพิ่มเติม
Þegar við erum að rannsaka orð í Biblíunni verðum við líka að vita í hvaða samhengi orðið stendur. เมื่อ ศึกษา คํา ต่าง ๆ ที่ ใช้ ใน คัมภีร์ ไบเบิล คุณ จําเป็น ต้อง รู้ ท้อง เรื่อง ที่ มี การ ใช้ คํา นั้น ด้วย. |
„Lygar eru orðnar svo samofnar samfélaginu að það er að mestu leyti orðið ónæmt fyrir þeim,“ sagði dagblaðið Los Angeles Times. หนังสือ พิมพ์ ลอสแอนเจลิส ไทมส์ ให้ ข้อ สังเกต ว่า “การ โกหก ได้ กลาย เป็น ส่วน หนึ่ง ของ สังคม จน คน ส่วน ใหญ่ ใน สังคม ปัจจุบัน ชา ชิน ไป เสีย แล้ว ใน เรื่อง นี้.” |
Þá gætum við í raun orðið verr sett en áður. อัน ที่ จริง ชีวิต ของ เรา อาจ แย่ ลง ยิ่ง กว่า นั้น. |
2, 3. (a) Hvað átti Páll stundum við þegar hann notaði orðið „andi“? 2, 3. (ก) เมื่อ เปาโล ใช้ คํา ว่า “น้ําใจ” บาง ครั้ง ท่าน หมาย ถึง อะไร? |
8 Ástandið er orðið verra en það var fyrir flóðið á dögum Nóa þegar „jörðin fylltist glæpaverkum.“ 8 สถานการณ์ ปัจจุบัน ยิ่ง เลว ร้าย กว่า ก่อน น้ํา ท่วม ใน สมัย ของ โนฮา เสีย อีก คราว ที่ “แผ่นดิน เต็ม ไป ด้วย ความ รุนแรง.” |
(Lúkas 8:11) Eða eins og önnur útgáfa dæmisögunnar segir, er sæðið „orðið um ríkið.“ (ลูกา 8:11) หรือ ดัง ที่ บันทึก อุทาหรณ์ นี้ อีก แห่ง หนึ่ง กล่าว ไว้ ว่า เมล็ด นั้น ได้ แก่ “คํา แห่ง แผ่นดิน พระเจ้า.” |
' Prentvænn hamur ' Ef það er hakað við hér verður HTML skjalið prentað út í svart hvítu og öllum lituðum bakgrunni umbreytt í hvítt. Útprentunin mun þá taka styttri tíma og nota minna blek eða tóner. Sé ekki hakað við hér verður skjalið prentað út í fullum gæðum eins og það er í forritinu sem þú sérð það í. Útprentanir í þessum gæðum geta orðið heilsíður í fullum litum (eða gráskölum ef þú ert með svarthvítan prentara). Útprentunin mun líklega taka lengri tíma og mun sannarlega nota meiri blek eða tóner ' โหมดเหมาะกับการพิมพ์ ' หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ การพิมพ์เอกสาร HTML จะเป็นแบบขาวดําเท่านั้น โดยสีพื้นหลังไม่ว่าจะเป็นสีอะไร ก็จะถูกเปลี่ยนเป็นสีขาวทั้งหมด ซึ่งจะทําให้การพิมพ์รวดเร็วและประหยัดหมึกมากขึ้น หากปิดการใช้งาน การพิมพ์เอกสาร HTML จะใช้สีจากต้นฉบับที่คุณเห็น ซึ่งจะทําให้การพิมพ์ช้ามากขึ้น รวมถึงการเปลืองหมึกที่ใช้พิมพ์ด้วย |
Bókin Innsýn í Ritningarnar, 2. bindi, bls. 1118, bendir á að gríska orðið paraʹdosis, sem Páll notaði og þýtt er „kenning“ hér, merki það sem „miðlað er munnlega eða skriflega.“ การ หยั่ง เห็น เข้าใจ พระ คัมภีร์ (ภาษา อังกฤษ) เล่ม 2, หน้า 1118 ชี้ แจง ว่า คํา ภาษา กรีก พาราʹโดซิส ที่ ท่าน ใช้ สําหรับ คํา “ประเพณี” หมาย ถึง สิ่ง ที่ “ได้ รับ การ ถ่ายทอด ด้วย วาจา หรือ เป็น ลายลักษณ์ อักษร.” |
Lítum fyrst á orðið sjálft. ให้ เรา มา ดู ความ หมาย ของ คํา นี้ ด้วย กัน. |
Hvernig má bjóða hann fullorðnum búddistum? „Þú hefur ef til vill áhyggjur af því, eins og margir, hvað gott siðferði virðist skipta fólk litlu máli nú orðið og hvaða áhrif það hefur á börnin okkar. ธี เสนอ จุลสาร นี้ แก่ คน สูง อายุ ที่ นับถือ ศาสนา พุทธ: “คุณ คง เป็น ห่วง เหมือน ผม ที่ ว่า ทุก วัน นี้ ศีลธรรม ได้ เสื่อม ลง ทุก หน แห่ง ซึ่ง ส่ง ผล กระทบ ต่อ ลูก หลาน ของ เรา. |
Frjáls fréttamiðlun á alþjóðavettvangi er einnig vandamál og hefur orðið tilefni snarpra orðaskipta hjá Menningarmálastofnun Sameinuðu þjóðanna, UNESCO. การ แลก เปลี่ยน ข่าวสาร โดย เสรี ใน ระดับ โลก ก็ เป็น ปัญหา อีก เช่น กัน และ เป็น หัวข้อ อภิปราย อย่าง เผ็ด ร้อน ที่ ยูเนสโก (องค์การ เพื่อ การ ศึกษา วิทยาศาสตร์ และ วัฒนธรรม ของ สหประชาชาติ). |
Og í þýðingu hinnar fornsýrlensku (eða arameísku) Peshitta á hebresku frá árinu 1986 er orðið biʼahʹ notað í Matteusi 24: 3, 27, 37, 39. และ ใน การ แปล ฉบับ ซิรีแอค (หรือ อาระเมอิก) เพชิตตา โบราณ มา เป็น ภาษา ฮีบรู เมื่อ ปี 1986 ก็ ใช้ คํา บิอาห์ ʹ ที่ มัดธาย 24:3, 27, 37, 39. |
Af hverju? — Af því að hann vissi að þau gætu líka orðið lærisveinar hans. ทําไม พระองค์ ทํา อย่าง นั้น?— เพราะ พระองค์ รู้ ว่า พวก เด็ก ๆ ก็ อาจ มา เป็น สาวก ของ พระองค์ ด้วย. |
8 Gríska orðið, sem þýtt er „þjónn“ í Biblíunni, lýsir manni sem leggur sig allan fram við að þjóna öðrum. 8 คํา ภาษา กรีก ที่ ได้ รับ การ แปล ว่า “ผู้ ปรนนิบัติ” หรือ “ผู้ รับใช้” ใน คัมภีร์ ไบเบิล นั้น หมาย ถึง ผู้ ที่ พยายาม อย่าง ขยัน ขันแข็ง ไม่ ละลด ที่ จะ รับใช้ เพื่อ ประโยชน์ ของ ผู้ อื่น. |
35 Og þannig var það gjört kunnugt meðal hinna dánu, jafnt smárra sem stórra, óréttlátra sem staðfastra, að endurlausn hefði orðið með afórn Guðssonarins á bkrossinum. ๓๕ และดังนั้นจึงเป็นที่รู้ในบรรดาคนตาย, ทั้งผู้น้อยและผู้ใหญ่, ทั้งคนไม่ชอบธรรมและคนซื่อสัตย์, ว่าการไถ่เกิดขึ้นแล้วโดยการพลีพระชนม์ชีพกของพระบุตรแห่งพระผู้เป็นเจ้าบนกางเขนข. |
Á biblíutímanum var orðið „friður“ (á hebresku shalom) eða orðin „friður sé með þér!“ ใน สมัย ที่ มี การ จารึก พระ คัมภีร์ คํา “สันติภาพ” (ฮีบรู, ชา โลมʹ) หรือ ถ้อย คํา ที่ ว่า “ขอ ให้ ท่าน มี สันติ สุข เถิด!” |
Gríska orðið fyrir „hræsnara“ fékk því merkinguna að sýna uppgerð eða að villa á sér heimildir. ฉะนั้น คํา ภาษา กรีก สําหรับ “หน้า ซื่อ ใจ คด” จึง นํา มา ใช้ กับ คน ที่ เสแสร้ง หรือ คน ที่ หลอก ลวง. |
Epafrodítus, kristinn maður frá Filippí sem var uppi á fyrstu öld, varð ‚niðurdreginn út af því að vinir hans höfðu heyrt að hann hefði orðið sjúkur.‘ เอปาฟะโรดีโต คริสเตียน ที่ มา จาก ฟิลิปปอย ใน ศตวรรษ แรก “เป็น ทุกข์ มาก เพราะ ท่าน ทั้ง หลาย [เพื่อน ของ เขา] ได้ ยิน ว่า เขา ป่วย.” |
Núna þarf maður bara að vera með nettengingu til að geta orðið „sérfræðingur“ á skjánum og þóst vita allt um umræðuefnið. Maður þarf ekki einu sinni að gefa upp nafn. ปัจจุบัน ใคร ก็ ตาม ที่ มี สัญญาณ เชื่อม ต่อ อินเทอร์เน็ต สามารถ เป็น “ศาสตราจารย์ หน้า จอ คอมพิวเตอร์” ได้ ด้วย การ แสร้ง ทํา เป็น ผู้ รู้ โดย ไม่ จําเป็น ต้อง เปิด เผย ชื่อ ตัว เอง ด้วย ซ้ํา. |
„Og hann mun ganga fram og þola alls kyns sársauka, þrengingar og freistingar. Og svo mun verða, til að orðið megi rætast, sem segir, að hann muni taka á sig sársauka og sjúkdóma fólks síns. “และพระองค์จะเสด็จออกไป, ทรงทนความเจ็บปวดและความทุกข์และการล่อลวงทุกอย่าง; และนี่ก็เพื่อคําซึ่งกล่าวว่าพระองค์จะทรงรับความเจ็บปวดและความป่วยไข้ของผู้คนของพระองค์จะได้เกิดสัมฤทธิผล. |
1-3. (a) Hvað getur orðið til þess að kristinn maður stofni sambandi sínu við Jehóva í hættu? 1-3. (ก) อะไร อาจ ชัก นํา คริสเตียน บาง คน ให้ ตก อยู่ ใน สถานการณ์ ที่ เป็น อันตราย ฝ่าย วิญญาณ? |
Hjálparnefnd frá deildarskrifstofu Votta Jehóva á svæðinu gerði ráðstafanir til þess að hópar frá söfnuðum, sem höfðu orðið fyrir minni háttar áföllum, sinntu aðkallandi þörfum safnaða sem voru ver leiknir. คณะ กรรมการ บรรเทา ทุกข์ ซึ่ง แต่ง ตั้ง โดย สํานักงาน สาขา ของ พยาน พระ ยะโฮวา ใน ประเทศ ได้ จัด ให้ ประชาคม ที่ ได้ รับ ผล กระทบ น้อย กว่า เอา ใจ ใส่ ความ จําเป็น ที่ เร่ง ด่วน ของ ประชาคม ที่ ได้ รับ ผล กระทบ มาก กว่า. |
Því að án þeirra getum við ekki orðið fullkomin, né heldur geta þau orðið fullkomin án okkar. เพราะเราโดยไม่มีพวกเขาพระองค์จะทรงทําให้ดีพร้อมไม่ได้; ทั้งพวกเขาโดยไม่มีเราพระองค์จะทรงทําให้ดีพร้อมไม่ได้. |
Jim Jewell, sem starfaði í þýðingarhópi ritninganna í höfuðstöðvum kirkjunnar, sagði frá því hve ritningarnar geta orðið okkur hjartfólgnar, þegar þær eru þýddar yfir á eigið mál hjartans: จิม จูเวลล์ผู้อยู่ในทีมแปลพระคัมภีร์ที่สํานักงานใหญ่ของศาสนจักร เล่าเรื่องเกี่ยวกับว่าพระคัมภีร์เป็นเรื่องใกล้ตัวมากเมื่อแปลเป็นภาษาของหัวใจ |
Sumir segja að breyting geti aðeins orðið með róttækri breytingu á menntun manna. บาง คน บอก ว่า การ เปลี่ยน แปลง ที่ ว่า นั้น จะ สัมฤทธิ์ ผล ได้ เฉพาะ โดย การ เปลี่ยน ชนิด ถอน ราก ถอน โคน ทาง การ ศึกษา เท่า นั้น. |
มาเรียนกันเถอะ ไอซ์แลนด์
ตอนนี้เมื่อคุณรู้ความหมายของ orðið ใน ไอซ์แลนด์ มากขึ้นแล้ว คุณจะได้เรียนรู้วิธีใช้คำเหล่านี้ผ่านตัวอย่างที่เลือกไว้และวิธี อ่านแล้วอย่าลืมเรียนรู้คำที่เกี่ยวข้องที่เราแนะนำ เว็บไซต์ของเรามีการปรับปรุงคำศัพท์ใหม่ๆ และตัวอย่างใหม่ๆ อยู่ตลอดเวลา เพื่อให้คุณสามารถค้นหาความหมายของคำอื่นๆ ที่คุณไม่ทราบใน ไอซ์แลนด์
อัปเดตคำของ ไอซ์แลนด์
คุณรู้จัก ไอซ์แลนด์ ไหม
ไอซ์แลนด์เป็นภาษาเจอร์แมนิก์และภาษาราชการของประเทศไอซ์แลนด์ มันเป็นภาษาอินโด-ยูโรเปียน ซึ่งเป็นของสาขาเจอร์แมนิกเหนือของกลุ่มภาษาเจอร์มานิก ผู้พูดภาษาไอซ์แลนด์ส่วนใหญ่อาศัยอยู่ในไอซ์แลนด์ ประมาณ 320,000 คน เจ้าของภาษาไอซ์แลนด์มากกว่า 8,000 คนอาศัยอยู่ในเดนมาร์ก ภาษานี้พูดโดยผู้คนประมาณ 5,000 คนในสหรัฐอเมริกาและมากกว่า 1,400 คนในแคนาดา แม้ว่า 97% ของประชากรไอซ์แลนด์จะถือว่าไอซ์แลนด์เป็นภาษาแม่ของพวกเขา แต่จำนวนผู้พูดในชุมชนนอกไอซ์แลนด์ก็ลดลง โดยเฉพาะแคนาดา