Что означает liquidation judiciaire в французский?
Что означает слово liquidation judiciaire в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию liquidation judiciaire в французский.
Слово liquidation judiciaire в французский означает принудительная ликвидация. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова liquidation judiciaire
принудительная ликвидация(compulsory liquidation) |
Посмотреть больше примеров
Elle a été mise en liquidation judiciaire en juillet 2014 à la suite de difficultés financières. В июле 2014 года был уволен из-за сложной финансовой ситуации. |
Si une procédure de liquidation judiciaire a été engagée; была начата процедура принудительной ликвидации; |
Lorsqu’il rend une décision de liquidation judiciaire, le tribunal en avertit le registre, qui radie l’entreprise[footnoteRef:25]. При принятии решения о принудительной ликвидации суд уведомляет об этом реестр, который отменяет регистрацию предприятия[footnoteRef:25]. |
Alors que le monde s'enfonce dans la dépression, les banquiers fêtaient la liquidation judiciaire qu'ils avaient eux-même créée. Пока мир скользил глубже в депрессию, банкиры праздновали дешевую распродажу, которую они создали. |
Le # juin # la société Pelliculest, déclarée entre-temps en liquidation judiciaire, s'est jointe à la procédure et a réclamé la somme de # francs Впоследствии # июня # года компания "Пелликулес", в отношении которой в то время осуществлялось ликвидационное производство, решила выступить соистцом для взыскания суммы в размере # франка |
D’autres causes de dissolution pourraient être liées à l’ouverture d’une procédure de liquidation judiciaire ou à une décision prise par une autorité publique compétente. Другие мероприятия, связанные с роспуском, могут стать результатом обязательных процедур ликвидации или следствием решения, вынесенного компетентным государственным органом. |
Tradevco Bank est en liquidation judiciaire, de sorte que le Ministère de la justice n'a pu obtenir aucun dossier de cette banque au moment de l'opération Банк «Традевко» находится в конкурсном управлении и поэтому министерство юстиции не смогло в тот момент получить какие-либо банковские документы |
Or la même cour, dans son arrêt du 24 septembre 1996, a déclaré de façon non contradictoire et inéquitable l’extension de la liquidation judiciaire à la SCI Le Praley; Вместе с тем тот же суд в своем постановлении от 24 сентября 1996 года принял, не обеспечив соблюдения принципов состязательности и справедливости, решение распространить производство по ликвидации имущества на общество "Лё Прале"; |
ar nouveau jugement du # septembre # le tribunal nouvellement composé a constaté la confusion des patrimoines entre les deux sociétés et prononcé la liquidation judiciaire de la SCI Le Praley В своем новом решении от # сентября # года суд большой инстанции в новом составе признал слияние имуществ двух компаний и постановил ликвидировать имущество общества "Лё Прале" по причине его коммерческой несостоятельности |
Le demandeur avait demandé à la Chambre de rendre une ordonnance l'autorisant à avoir recours à l'arbitrage alors même que le défendeur faisait l'objet d'une procédure de liquidation judiciaire. Истец ходатайствовал о издании постановления, разрешающего ему продолжать рассмотрение спора в арбитраже, несмотря на то что компания-ответчик находилась в процессе ликвидации. |
Par nouveau jugement du 7 septembre 1994, le tribunal nouvellement composé a constaté la confusion des patrimoines entre les deux sociétés et prononcé la liquidation judiciaire de la SCI Le Praley. В своем новом решении от 7 сентября 1994 года суд большой инстанции в новом составе признал слияние имуществ двух компаний и постановил ликвидировать имущество общества "Лё Прале" по причине его коммерческой несостоятельности. |
Traiter les demandes de mise en liquidation judiciaire des sociétés; enquêter sur les faillites par imprudence ou frauduleuses, et engager et diriger les poursuites pénales en la matière conformément aux procédures établies par la loi; Рассмотрение подаваемых предпринимателями заявлений об объявлении банкротства; расследование дел о банкротстве вследствие небрежности или злостном банкротстве; и возбуждение уголовных дел и привлечение к уголовной ответственности в соответствии с процедурами, установленными законами. |
c) Traiter les demandes de mise en liquidation judiciaire des sociétés; enquêter sur les faillites par imprudence ou frauduleuses, et engager et diriger les poursuites pénales en la matière conformément aux procédures établies par la loi с) Рассмотрение подаваемых предпринимателями заявлений об объявлении банкротства; расследование дел о банкротстве вследствие небрежности или злостном банкротстве; и возбуждение уголовных дел и привлечение к уголовной ответственности в соответствии с процедурами, установленными законами |
La Commission est parvenue à convaincre l'Agence de protection de l'environnement des États-Unis de donner aux responsables de ces compagnies une dernière chance avant de prendre le contrôle de ces dernières et de les placer en liquidation judiciaire Комиссия смогла убедить Агентство Соединенных Штатов по охране окружающей среды предоставить коммунально-бытовым службам последний шанс, прежде чем передать их под внешнее управление |
La Commission est parvenue à convaincre l'Agence de protection de l'environnement des États-Unis de donner à l'autorité compétente en matière de services publics une dernière chance avant d'en prendre le contrôle et de la placer en liquidation judiciaire Комиссия смогла убедить Агентство Соединенных Штатов по охране окружающей среды предоставить коммунально-бытовым службам последний шанс до их поступления под его управление со статусом банкрота |
La Commission est parvenue à convaincre l’Agence de protection de l’environnement des États-Unis de donner à l’autorité compétente en matière de services publics une dernière chance avant d’en prendre le contrôle et de la placer en liquidation judiciaire. Комиссия смогла убедить Агентство Соединенных Штатов по охране окружающей среды предоставить коммунально-бытовым службам последний шанс до их поступления под его управление со статусом банкрота. |
· En ce qui concerne l’arrêt de la cour d’appel confirmant la liquidation judiciaire de la SCI Le Praley, ils affirment que cette décision a été prise après avoir relevé un moyen d’office, sans avoir recueilli les observations des parties, violant ainsi les droits de la défense et le principe contradictoire. · в отношении постановления апелляционного суда, в котором он подтвердил правомерность ликвидации имущества "Лё Прале", они утверждают, что это решение было принято на основании формально выдвинутого довода, при этом сторонам не было предложено высказать свои замечания, в результате чего было нарушено право на защиту и принцип состязательности. |
Si la société Deperraz n'avait pas été placée par erreur en liquidation judiciaire en # jamais M. Deperraz n'aurait été condamné à combler le passif et jamais la SCI Le Praley n'aurait été condamnée par extension à sa liquidation judiciaire, le tout s'achevant par arrêt de la Cour de cassation du # mars Если бы товарищество "Деперра" не было в силу судебной ошибки подвергнуто ликвидации имущества в # году, г-н Деперра никогда не был бы приговорен к восполнению пассива, а имущество "Лë Прале" никогда не подлежало бы ликвидации par extensio, и в конечном итоге дело не дошло бы до вынесения кассационным судом постановления от # марта # года |
Si la société Deperraz n’avait pas été placée par erreur en liquidation judiciaire en 1985, jamais M. Deperraz n’aurait été condamné à combler le passif et jamais la SCI Le Praley n’aurait été condamnée par extension à sa liquidation judiciaire, le tout s’achevant par arrêt de la Cour de cassation du 14 mars 2000. Если бы товарищество "Деперра" не было в силу судебной ошибки подвергнуто ликвидации имущества в 1985 году, г-н Деперра никогда не был бы приговорен к восполнению пассива, а имущество "Лë Прале" никогда не подлежало бы ликвидации par extensio, и в конечном итоге дело не дошло бы до вынесения кассационным судом постановления от 14 марта 2000 года. |
Pour qu'il soit fait droit plus rapidement à la revendication et pour écourter la situation financière préjudiciable de l'employé et de sa famille, l'agence pour l'emploi fera droit aux réclamations incontestables et assurera le paiement; dans d'autres cas, elle prendra une décision fondée sur les témoignages de l'employeur ou du liquidateur judiciaire et de l'employé В интересах ускоренного удовлетворения требований о выплате заработной платы и уменьшения неблагоприятных финансовых последствий для работника и его семьи бюро по труду в бесспорных случаях подтвердит претензию и обеспечит ее выплату, а в других случаях примет решение, основываясь на материалах, представленных работодателем или конкурсным управляющим и работником |
Les procédures polonaise et allemande donnèrent lieu à un différend, le liquidateur judiciaire polonais estimant que la procédure polonaise précédait la procédure allemande et que dès lors toutes les prétentions et tous les droits des créanciers, de quelque sorte ou nature que ce soit, devaient être réglés selon le droit polonais, dans le cadre de la procédure polonaise. Между производствами, которые проводились судами Польши и Германии, возникла коллизия: польский управляющий по ликвидации считал, что, поскольку производство по этому делу было сначала начато в Польше, то все претензии и права кредиторов, какой бы характер они не носили, следует рассматривать в соответствии с польским законодательством в рамках судебного производства, осуществляющегося в Польше. |
Ce même article prévoit le rétablissement de l'ouverture du droit aux prestations en nature pour le travailleur indépendant débiteur de cotisation qui reprend une activité nouvelle après une liquidation judiciaire clôturée pour insuffisance d'actif ou qui devient titulaire d'un avantage vieillesse, dès lors qu'il est établi qu'il est dans l'impossibilité de régler sa dette de cotisation. Эта же статья предусматривает восстановление права на пособие в натуральной форме для не уплатившего взнос самостоятельно занятого работника, который возобновляет трудовую деятельность после ликвидации предыдущего производства по судебному постановлению в связи с банкротством или становится пенсионером по старости, если установлено, что он не в состоянии погасить задолженность по уплате взносов. |
Attendu que # pays sont à ce jour parties à la Convention de l'OIT sur la protection du salaire de # (n° # ), dont l'article # fait obligation aux Membres de traiter les travailleurs comme des créanciers privilégiés en cas de liquidation judiciaire ou de faillite de l'entreprise, le BIT pense que ces pays ne sauraient souscrire à la proposition de la CNUDCI à moins qu'ils ne dénoncent les obligations internationales par lesquelles ils sont liés Поскольку в настоящее время участниками Конвенции МОТ об охране заработной платы # года (No # ), статья # которой требует от участников предоставления трудящимся режима привилегированных кредиторов в случае судебной ликвидации или банкротства, являются в настоящее время # стран, МОТ считает, что эти страны могут согласиться с предложенным ЮНСИТРАЛ подходом только в том случае, если они откажутся от связывающих их международных обязательств |
L’absence de description diminuerait en outre la valeur de l’avis pour les liquidateurs et les créanciers judiciaires. Отсутствие обозначения также понизит стоимость уведомления о несостоятельности для управляющих и кредиторов, назначенных по решению суда. |
Attendu que 95 pays sont à ce jour parties à la Convention de l’OIT sur la protection du salaire de 1949 (n° 95), dont l’article 11 fait obligation aux Membres de traiter les travailleurs comme des créanciers privilégiés en cas de liquidation judiciaire ou de faillite de l’entreprise, le BIT pense que ces pays ne sauraient souscrire à la proposition de la CNUDCI à moins qu’ils ne dénoncent les obligations internationales par lesquelles ils sont liés. Поскольку в настоящее время участниками Конвенции МОТ об охране заработной платы 1949 года (No 95), статья 11 которой требует от участников предоставления трудящимся режима привилегированных кредиторов в случае судебной ликвидации или банкротства, являются в настоящее время 95 стран, МОТ считает, что эти страны могут согласиться с предложенным ЮНСИТРАЛ подходом только в том случае, если они откажутся от связывающих их международных обязательств. |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении liquidation judiciaire в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова liquidation judiciaire
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.