Wat betekent vết tì in Vietnamees?
Wat is de betekenis van het woord vết tì in Vietnamees? Het artikel legt de volledige betekenis uit, de uitspraak samen met tweetalige voorbeelden en instructies voor het gebruik van vết tì in Vietnamees.
Het woord vết tì in Vietnamees betekent lintworm, draak, dragonder, helleveeg, viswijf. Raadpleeg de onderstaande details voor meer informatie.
Betekenis van het woord vết tì
lintworm
|
draak
|
dragonder
|
helleveeg
|
viswijf
|
Bekijk meer voorbeelden
Bài giảng “Giữ mình tách rời khỏi thế gian và không bị tì vết” nhấn mạnh việc chúng ta cần phải tránh không để bị tì vết vì có tính thiên vị và phân chia giai cấp (Gia-cơ 2:5-9). „Ons afgescheiden en onbevlekt van de wereld bewaren” beklemtoonde de noodzaak het te vermijden bezoedeld te worden door partijdigheid of klassenonderscheid (Jakobus 2:5-9). |
Chúng ta có giữ mình không tì vết không? Houden we onszelf schuldeloos? |
Trong nhà tên Harvey phòng tắm và bếp sạch bong không tì vết. In meneer Harveys huis waren de badkamer en de keuken brandschoon. |
32 năm ko một tì vết. 32 jaar goed gedrag. |
22. a) Điều gì sẽ giúp chúng ta tránh những tì vết hay khiếm khuyết về thiêng liêng? 22. (a) Wat zal ons helpen welke geestelijke vlek of smet maar ook te vermijden? |
Cho đến 4 tháng trước, hồ sơ của ổng không tì vết... Tot vier maanden geleden is zijn dossier vlekkeloos. |
Chúng ta có thể ví điều đó như là ông bị một tì vết làm móp méo. Het was alsof hij een deuk of een onvolkomenheid kreeg. |
“Nhưng được nên thánh và không tì vết”.—5:27. „Maar dat ze heilig zou zijn en zonder smet” (5:27). |
Xin giữ nó nguy nga không tì vết. Hou't brandschoon en subliem. |
16 Phi-e-rơ cũng nói rằng chúng ta phải “chẳng chỗ trách được [“không tì vết”, Bản Dịch Mới] ”. 16 Petrus zegt ook dat we „onbesmet” moeten zijn. |
2 Chúng ta nhất quyết giữ mình thanh sạch trước Đức Giê-hô-va và không bợn tì vết của thế gian này. 2 Het is ons vaste besluit om rein voor het aangezicht van Jehovah en onbevlekt van deze wereld te blijven. |
Việc trở nên không tì vết của thế gian đòi hỏi không những đức tin mà còn sự hối cải và vâng lời. Om onbevlekt van de wereld te worden, moeten we niet alleen geloven, maar moeten we ons ook bekeren en gehoorzaam zijn. |
Những điều kiện này cũng là biểu tượng cho sự hy sinh cuối cùng của Chiên Con không tì vết của Thượng Đế. Die vereisten waren een zinnebeeld van het uiteindelijke offer van het vlekkeloze Lam Gods. |
Vì thế, khi ông đã sanh con cái, hết thảy chúng đều nhận cái tì vết của tội lỗi hay là sự bất toàn. Toen er kinderen kwamen, kregen die dus allemaal diezelfde onvolkomenheid van zonde of onvolmaaktheid. |
Vì chúng ta không thể nào tự tẩy rửa được tì vết của tội lỗi hay tự giải thoát khỏi án phạt của Đức Chúa Trời. Wij zijn niet in staat onszelf van de smet der zonde te reinigen of ons van Gods veroordeling te bevrijden. |
Khi nhìn sơ trong gương, chúng ta thấy rõ những khuyết điểm và tì vết của cơ thể, cho thấy sự bất toàn về thể xác. Een blik in de spiegel en onvermijdelijk vallen ons de ongewenste oneffenheden en onvolkomenheden van het fysieke lichaam op, uiterlijke tekenen van fysieke onvolmaaktheid. |
Ngài là Đấng không tì vết và cứu chuộc chúng ta khỏi tội lỗi và củng cố chúng ta để làm điều thiện và trở nên tốt hơn. Hij die vlekkeloos is, verlost ons van zonde en sterkt ons om goed te doen en beter te worden. |
Cuộc sống của chúng ta và của con cái chúng ta được ban phước khi chúng ta giữ mình được trong sạch và không tì vết dưới mắt Chúa. Ons en onze kinderen vallen zegeningen ten deel als we rein en smetteloos voor de Heer blijven. |
34 Và tới mức mà họ làm được như vậy, thì họ sẽ atẩy sạch y phục của mình, và họ sẽ trở nên không tì vết trước mặt ta. 34 en voor zover zij dat doen, zullen zij hun kleding van smetten aontdoen, en zij zullen vlekkeloos voor mijn aangezicht zijn. |
Chúng ta phải cố gắng luôn luôn mặc lấy nhân cách mới, đừng để cho những nét nào thuộc lối sống cũ gây tì vết cho nhân cách mới. Wij moeten ons voortdurend inspannen om de nieuwe persoonlijkheid aan te doen, en niet toelaten dat die bezoedeld wordt door neigingen die wij in onze oude levenswijze hebben ontwikkeld. |
Giữ được sự trung kiên không tì vết, ngài đã có thể nói cùng các kẻ nghịch lại ngài: “Trong các ngươi có ai bắt ta thú tội được chăng?” Wegens zijn onberispelijke rechtschapenheid kon hij tot zijn vijanden zeggen: „Wie van u overtuigt mij van zonde?” |
Việc giữ cho mình khỏi tì vết của thế gian là một lời hứa dành cho những người giữ ngày Sa Bát được thánh (xin xem GLGƯ 59:9; Xuất Ê Díp Tô Ký 31:13). Onbesmet van de wereld worden, is een belofte aan hen die de sabbat heiligen (zie LV 59:9; Exodus 31:13). |
7 Và chuyện rằng, ông bắt đầu kêu lên với dân chúng rằng: Này, tôi là kẻ acó tội, và hai người này là những người không tì vết trước mặt Thượng Đế. 7 En het geschiedde dat hij het volk begon toe te roepen en zei: Zie, ik ben aschuldig en deze mannen zijn vlekkeloos voor het aangezicht van God. |
Không xiêu lòng trước những lời ngọt ngào của Sa-lô-môn, nàng Su-la-mít dù bất toàn, đã chứng tỏ mình là người không tì vết về mặt đạo đức. Door niet toe te geven aan Salomo’s verleidingen bewees de Sulammitische, hoewel ze onvolmaakt was, dat er moreel geen enkel gebrek aan haar was. |
Laten we Vietnamees leren
Dus nu je meer weet over de betekenis van vết tì in Vietnamees, kun je leren hoe je ze kunt gebruiken aan de hand van geselecteerde voorbeelden en hoe je lees ze. En vergeet niet om de verwante woorden die we voorstellen te leren. Onze website wordt voortdurend bijgewerkt met nieuwe woorden en nieuwe voorbeelden, zodat u de betekenissen van andere woorden die u niet kent, kunt opzoeken in Vietnamees.
Geüpdatete woorden van Vietnamees
Ken je iets van Vietnamees
Vietnamees is de taal van het Vietnamese volk en de officiële taal in Vietnam. Dit is de moedertaal van ongeveer 85% van de Vietnamese bevolking, samen met meer dan 4 miljoen overzeese Vietnamezen. Vietnamees is ook de tweede taal van etnische minderheden in Vietnam en een erkende taal voor etnische minderheden in Tsjechië. Omdat Vietnam tot de Oost-Aziatische Culturele Regio behoort, wordt het Vietnamees ook sterk beïnvloed door Chinese woorden, dus het is de taal die de minste overeenkomsten vertoont met andere talen in de Austro-Aziatische taalfamilie.