Wat betekent từ giã in Vietnamees?

Wat is de betekenis van het woord từ giã in Vietnamees? Het artikel legt de volledige betekenis uit, de uitspraak samen met tweetalige voorbeelden en instructies voor het gebruik van từ giã in Vietnamees.

Het woord từ giã in Vietnamees betekent verlaten, afscheid nemen, heengaan, opgeven, vertrekken. Raadpleeg de onderstaande details voor meer informatie.

Luister naar uitspraak

Betekenis van het woord từ giã

verlaten

(depart)

afscheid nemen

heengaan

(depart)

opgeven

vertrekken

(depart)

Bekijk meer voorbeelden

Sau khi ôm từ giã mẹ nó, nó chạy ra trạm xe buýt.
Daarna gaf hij zijn moeder als afscheid een knuffel en rende hij naar de bushalte.
Gia đình nói lời từ giã, và một lần nữa căn phòng trở nên yên tịnh.
Het gezin nam afscheid en het was weer stil in de kamer.
Mấy đứa, thầy chỉ muốn nói lời từ giã trước khi thầy đi.
Jongens, ik wilde even afscheid nemen voordat ik ga.
Từ giã họ sẽ rất đau buồn—lần thứ tám chúng tôi bị ‘tan nát’ lòng.
Het zal heel moeilijk zijn om afscheid te nemen — de achtste keer dat ons hart ’breekt’.
Porter, đã từ giã cõi trần này.
Porter overleden.
Hãy suy xét để biết khi nào nên từ giã mà ra về.
Gebruik onderscheidingsvermogen wanneer je bepaalt hoe lang je tijdens dat eerste bezoek zult blijven.
+ 46 Sau khi từ giã họ, ngài lên núi cầu nguyện.
+ 46 Maar nadat hij afscheid van ze had genomen, ging hij naar een berg om te bidden.
Bởi vì rằng anh vừa mới từ giã cổ.
Vooral omdat u net bij haar was.
Chúng tôi ở đó hai tháng và khi từ giã, tôi biết rằng mình sẽ trở lại.
We bleven ongeveer twee maanden, en toen we weggingen, wist ik zeker dat ik zou terugkomen.
Họ có những cô bạn gái đến nói lời từ giã với họ.
Zij hadden hun vriendinnetjes bij zich van wie zij afscheid namen.
Trước khi từ giã họ, ngài đã cho họ chỉ thị: “Hãy đi dạy dỗ muôn dân”.
Voordat hij bij hen wegging, had hij hun de opdracht gegeven „discipelen van mensen uit alle natiën” te maken.
Đến lúc Gia-cốp quyết định từ giã La-ban mà trở về xứ Ca-na-an.
Ten slotte besloot Jakob bij Laban weg te gaan en naar Kanaän terug te keren.
Sau khi giảng dạy cho họ, Đấng Cứu Rỗi từ giã họ và hứa sẽ trở lại ngày hôm sau.
Nadat Hij ze had onderwezen, vertrok de Heiland, maar Hij beloofde de volgende dag terug te komen.
Tôi kết thúc với lời từ giã khẩn thiết của Mô Rô Ni, khi ông kết thúc Sách Mặc Môn.
Ik besluit met de afscheidswoorden van Moroni in het Boek van Mormon.
Cuối cùng, một người thứ ba nói rằng trước khi theo Chúa Giê-su người ấy phải “từ-giã” người nhà.
Een derde zei ten slotte dat hij eerst ’afscheid moest nemen’ van zijn huisgenoten voordat hij Jezus ging volgen.
Họ đã bị mất việc, mất nhà đang mướn và bị bắt buộc phải từ giã nhiều bạn bè thân thiết.
Zij raakten hun baan en hun huurhuis kwijt en werden gedwongen om veel goede vrienden vaarwel te zeggen.
Đã đến lúc Ma-ri từ giã và đi một chuyến dài lên phía bắc để về nhà ở Na-xa-rét.
Maria begint aan de lange terugreis naar Nazareth.
Khi chào từ giã, anh khuyến khích tôi thêm bằng cách nói: “Bob, tôi biết chắc là anh sắp sửa làm người tiên phong”.
Toen hij afscheid van mij nam, moedigde hij mij verder aan met de woorden: „Ik ben ervan overtuigd dat je binnenkort een pionier zult zijn, Bob.”
đôi mắt chứa đầy đau đớn và giận dữ, bởi vì những người mà chúng ta yêu thương đều đã từ giã chúng ta.
Allebei vol pijn en woede... omdat onze dierbaren ons zijn ontnomen.
Chúng đều lên 12 tuổi trong vòng một năm, và điều đó có nghĩa là từ giã Hội Thiếu Nhi và chào Hội Thiếu Niên.
Ze worden allemaal binnen een jaar twaalf, en dat houdt in dat ze afscheid nemen van het jeugdwerk en naar de jongemannen gaan.
Khi đấng Christ gần từ giã các môn đồ để trở về trời năm 33 tây lịch, ngài “gọi các đầy-tớ mà giao của-cải mình”.
TOEN Christus in 33 G.T. op het punt stond zijn discipelen te verlaten en naar de hemel terug te keren, ’vertrouwde hij zijn bezittingen aan hen toe’.
Khi tôi đi ra phi trường, chúng đã vẫy tay từ giã và đứa con gái nhỏ nhất nói: “Chúng cháu hẹn gặp ông trong đền thờ nhé!”
Toen ik naar het vliegveld ging, zwaaiden ze naar me, en het jongste meisje zei: ‘We zien elkaar in de tempel!’
Nếu bạn đã nêu lên một câu hỏi trước khi từ giã chủ nhà trong lần đầu, bạn có thể nói thêm về đề tài đó khi trở lại.
Als je bij het eerste bezoek een vraag in de geest van de huisbewoner hebt achtergelaten, kun je tijdens je nabezoek op dat onderwerp verder gaan.

Laten we Vietnamees leren

Dus nu je meer weet over de betekenis van từ giã in Vietnamees, kun je leren hoe je ze kunt gebruiken aan de hand van geselecteerde voorbeelden en hoe je lees ze. En vergeet niet om de verwante woorden die we voorstellen te leren. Onze website wordt voortdurend bijgewerkt met nieuwe woorden en nieuwe voorbeelden, zodat u de betekenissen van andere woorden die u niet kent, kunt opzoeken in Vietnamees.

Ken je iets van Vietnamees

Vietnamees is de taal van het Vietnamese volk en de officiële taal in Vietnam. Dit is de moedertaal van ongeveer 85% van de Vietnamese bevolking, samen met meer dan 4 miljoen overzeese Vietnamezen. Vietnamees is ook de tweede taal van etnische minderheden in Vietnam en een erkende taal voor etnische minderheden in Tsjechië. Omdat Vietnam tot de Oost-Aziatische Culturele Regio behoort, wordt het Vietnamees ook sterk beïnvloed door Chinese woorden, dus het is de taal die de minste overeenkomsten vertoont met andere talen in de Austro-Aziatische taalfamilie.