Wat betekent nói bông in Vietnamees?

Wat is de betekenis van het woord nói bông in Vietnamees? Het artikel legt de volledige betekenis uit, de uitspraak samen met tweetalige voorbeelden en instructies voor het gebruik van nói bông in Vietnamees.

Het woord nói bông in Vietnamees betekent posten maken, grap, grappen, gekscheren, grappenmaken. Raadpleeg de onderstaande details voor meer informatie.

Luister naar uitspraak

Betekenis van het woord nói bông

posten maken

grap

grappen

gekscheren

grappenmaken

Bekijk meer voorbeelden

Vì anh em nói bông-lông” (I Cô-rinh-tô 14:9).
Gij zult feitelijk in de lucht spreken.” — 1 Korinthiërs 14:9.
Em không nói bông lơn.
Ik meen het serieus.
Kinh Thánh nói: “Bông-trái của tử-cung là phần thưởng”.
„De vrucht van de buik is een beloning”, zegt de bijbel.
15 Gia-cơ nói: “Bông-trái của điều công-bình thì gieo trong sự hòa-bình, cho những kẻ nào làm sự hòa-bình” (Gia-cơ 3:18).
15 Jakobus zegt: „Het zaad van de vrucht der rechtvaardigheid [wordt] gezaaid onder vredige omstandigheden” (Jakobus 3:18).
16 Phục-truyền Luật-lệ Ký 28:4 nói: “Bông trái của thân-thể ngươi, hoa-quả của đất ruộng ngươi, sản-vật của sinh-súc ngươi, luôn với lứa đẻ của bò cái và chiên cái ngươi, đều sẽ được phước”.
16 Deuteronomium 28:4 zegt: „Gezegend zullen zijn de vrucht van uw buik en de vrucht van uw bodem en de vrucht van uw huisdieren, de jongen van uw runderen en de teelt van uw kleinvee.”
nói về mấy bông hoa đó, Judy à.
Hij praat over die bloemen, Judy.
Có thể nói quả hay bông trái Nước Trời là gì?
Hoe kunnen Koninkrijksvruchten gedefinieerd worden?
Sa-lô-môn nói: “Nhờ bông-trái của môi-miệng mình, người sẽ được no-đầy phước; và người ta sẽ được báo lại tùy theo việc tay mình đã làm”.—Châm-ngôn 12:14.
Salomo zegt: „Van de vrucht van zijn mond wordt een man met het goede verzadigd, en wat de handen van een mens doen, dat zal tot hem terugkeren.” — Spreuken 12:14.
Ông ấy bông đùa nói với tôi:
Hij zei lachend:
Tôi nói pha chút bông đùa rằng nó xảy ra lúc nửa đêm, khi ta đang ngủ, nhưng đó là nửa đêm15 năm trước.
Als grap leg ik soms uit dat het om middernacht gebeurde, toen we sliepen... Maar het was 15 jaar geleden.
Sau khi nói về bông trái tốt và xấu, Giê-su nói: “Chẳng phải hễ những kẻ nói cùng ta rằng: Lạy Chúa, lạy Chúa, thì đều được vào nước thiên-đàng đâu; nhưng chỉ kẻ làm theo ý-muốn của Cha ta ở trên trời mà thôi.
Na over goede en slechte vruchten gesproken te hebben, zei Jezus: „Niet een ieder die tot mij zegt: ’Heer, Heer’, zal het koninkrijk der hemelen binnengaan, maar hij die de wil doet van mijn Vader, die in de hemelen is.
Và tôi không muốn nói với đứa trẻ trong một chương trình đặc biệt cho trẻ nghèo ở Philadelphia và dắt chúng đến công viên Tôi không muốn nói rằng bông hoa chúng cầm là loài nhập cư và phải bỏ đi
Ik wil tegen dit kind dat met een speciaal programma voor kinderen uit de armere buurten in Philadelphia de stadsparken bezoekt, niet zeggen dat de bloem die hij in zijn hand houdt een niet inheemse invasieve soort is die hij bij het afval zou moeten gooien.
Ngài nói đến chim chóc, bông hoa và những điều thông thường để giúp người ta hiểu về Đức Chúa Trời.
Hij sprak over vogels en bloemen en andere gewone dingen. Zo hielp hij mensen meer over God te begrijpen.
Nói cho tôi biết về " Bông Hồng Trắng " ngay.
Vertel mij over de'White Rose'.
nói: “Sự vui mừng là bông trái của thánh linh của Đức Chúa Trời.
Zij zegt: „Vreugde is een vrucht van Gods geest.
Giê-su nói về những con chim, bông hoa và những thứ khác để giúp người ta hiểu về Đức Chúa Trời.
Hij sprak over vogels en bloemen en andere dingen om de mensen te helpen dingen over God te begrijpen.
Ông cũng nói rằng những lời “bông đùa tục tĩu” không nên được nhắc đến trong vòng tín đồ đạo Đấng Ki-tô chân chính.—Ê-phê-sô 5:3, 4.
Hij zei ook dat ‘obscene grappen’ onder ware christenen ‘zelfs niet ter sprake [mogen] komen’ (Efeziërs 5:3, 4).
Cách nói chuyện, có lẽ những trò bông đùa của họ, cho chúng ta thấy có nên thân thiết với họ không?
Blijkt uit hun gesprekken, misschien uit hun grappen, of we hun gezelschap horen te zoeken?
Cũng may là anh nói điều đó trong lều của tôi, đồ bông hoa tàn héo.
Wees blij dat je dat in mijn tent zegt, oude tulp.
Một phụ nữ nói rằng cô ấy mua một con thú bông cho cháu gái
Een vrouw kocht een knuffeldier voor haar nichtje.
13 Sứ đồ Phao-lô cũng nói đến việc cần phải sinh bông trái, và ông liên kết điều này với Lời Đức Chúa Trời.
13 Ook de apostel Paulus sprak over de noodzaak om vrucht te dragen en hij bracht het dragen van vrucht met Gods Woord in verband.
b) Giê-su đã nói lên một nguyên tắc tuyệt hảo nào về bông trái?
(b) Welk voortreffelijke beginsel inzake vruchten bracht Jezus onder woorden?
Anh Charles Molohan nói với họ về đề tài “Tiếp tục sanh bông trái tốt với tư cách giáo sĩ”.
Charles Molohan sprak hen toe over het onderwerp „Blijf als zendelingen voortreffelijke vruchten voortbrengen”.
+ 7 Cô ấy nói: ‘Xin cho tôi mót+ và thu lượm những bông lúa đã cắt* mà các thợ gặt bỏ lại’.
+ 7 Ze vroeg: “Mag ik alstublieft wat van het afgesneden graan* verzamelen*+ dat de oogsters hebben laten liggen?”
Từ này nói đến một của-lễ ngợi khen—“bông trái môi-miếng”—do tôi tớ của Giê-hô-va Đức Chúa Trời thường dâng cho Ngài.
Ze heeft betrekking op een lofoffer — „de vrucht der lippen” — dat Jehovah God met regelmaat door zijn dienstknechten wordt aangeboden (Hebreeën 13:15).

Laten we Vietnamees leren

Dus nu je meer weet over de betekenis van nói bông in Vietnamees, kun je leren hoe je ze kunt gebruiken aan de hand van geselecteerde voorbeelden en hoe je lees ze. En vergeet niet om de verwante woorden die we voorstellen te leren. Onze website wordt voortdurend bijgewerkt met nieuwe woorden en nieuwe voorbeelden, zodat u de betekenissen van andere woorden die u niet kent, kunt opzoeken in Vietnamees.

Ken je iets van Vietnamees

Vietnamees is de taal van het Vietnamese volk en de officiële taal in Vietnam. Dit is de moedertaal van ongeveer 85% van de Vietnamese bevolking, samen met meer dan 4 miljoen overzeese Vietnamezen. Vietnamees is ook de tweede taal van etnische minderheden in Vietnam en een erkende taal voor etnische minderheden in Tsjechië. Omdat Vietnam tot de Oost-Aziatische Culturele Regio behoort, wordt het Vietnamees ook sterk beïnvloed door Chinese woorden, dus het is de taal die de minste overeenkomsten vertoont met andere talen in de Austro-Aziatische taalfamilie.