Wat betekent lời Chúa in Vietnamees?

Wat is de betekenis van het woord lời Chúa in Vietnamees? Het artikel legt de volledige betekenis uit, de uitspraak samen met tweetalige voorbeelden en instructies voor het gebruik van lời Chúa in Vietnamees.

Het woord lời Chúa in Vietnamees betekent werkwoord, verbum, bewerking, wèrkwaord, vèrb. Raadpleeg de onderstaande details voor meer informatie.

Luister naar uitspraak

Betekenis van het woord lời Chúa

werkwoord

verbum

bewerking

wèrkwaord

vèrb

Bekijk meer voorbeelden

Làm chứng về các phước lành sẽ đến khi chúng ta vâng lời Chúa.
Getuig van de zegeningen die we ontvangen als we de Heer gehoorzamen.
Tuy nhiên, lời Chúa Giê-su cũng gợi suy nghĩ.
Maar Jezus’ woorden stemmen ons ook tot nadenken.
Đó là cách duy nhất để vâng lời Chúa Giê-su và không xét đoán theo bề ngoài.
Dat is de enige manier om Jezus te gehoorzamen en te stoppen met oordelen naar de uiterlijke schijn.
Câu Kinh Thánh đó cũng cho thấy Đức Giê-hô-va “nhậm lờiChúa Giê-su cầu nguyện.
Hetzelfde vers laat zien dat Jehovah Jezus verhoorde.
Tại sao lời Chúa Giê-su khuyên “hãy luôn sẵn sàng” là vô cùng quan trọng?
Waarom is Jezus’ oproep om ‘klaar te staan’ zo belangrijk?
Lời Chúa Giê-su giúp chúng ta trả lời câu hỏi đó.
Jezus’ woorden helpen ons ook die vraag te beantwoorden.
sẽ thành đúng như Lời Chúa rao.
Hij is getrouw en oprecht.
“Đi cùng với ta,” Lời Chúa phán vậy.
‘Kom,’ sprak de Heiland, ‘volg Mij na.’
Nhưng họ đã nghe lời Chúa Giê-su và sẵn sàng sửa đổi.
Maar ze luisterden naar Jezus, en ze wilden hun gedrag graag veranderen.
Mi vẫn chưa vâng lời Chúa trời.
U heeft de Heer nog niet gehoorzaamd.
Câu trả lời nằm trong những lời Chúa Giê-su nói với tên tội phạm bên cạnh ngài.
Het antwoord valt af te leiden uit wat Jezus tegen een van de misdadigers naast hem aan de paal zei.
• Tại sao chúng ta cần ‘hằng ở trong lời Chúa Giê-su’?
• Waarom moeten we ’in Jezus’ woord blijven’?
“Ta là ai, lời Chúa phán, mà đã hứa hẹn rồi không giữ trọn lời hứa?
‘Wie ben Ik, zegt de Heer, die heb beloofd en niet heb vervuld?
Tôi bị chống đối liên tục khi thuyết giảng lời Chúa.
Ik had bij het prediken van het woord van de Heer voortdurend tegenstand.
Hết tâm rao Lời Chúa cho họ,
Al die schapen voeden wij,
Tại sao lời Chúa Giê-su đáp lại Phi-e-rơ củng cố đức tin của chúng ta?
Waarom is Jezus’ antwoord op Petrus’ vraag zo geloofversterkend?
Nếu có ai hỏi gì thì phải trả lời: ‘Chúa cần chúng’.
Als iemand je iets vraagt, moet je zeggen: “De Heer heeft ze nodig.”
lắng nghe các lời Chúa khuyên,
al wie uw Woord waardeert.
Phải cẩn-thận theo lời Chúa” (Thi-thiên 119:9).
Door op zijn [haar] hoede te blijven overeenkomstig uw woord.” — Psalm 119:9.
Người ấy tin lời Chúa Giê Su và bắt đầu đi về nhà.
De man geloofde Jezus en ging terug naar huis.
Lời Chúa sâu nhiệm thay, bền vững muôn đời chẳng lay,
Uw Woord is zo mooi, het blijft me verrassen!
Kinh Thánh —Có thật là Lời Chúa?
De Bijbel — Door God geïnspireerd?
Hãy nhớ lời Chúa Giê-su: “Ban cho thì có phước hơn là nhận-lãnh”.
Denk eens aan Jezus’ woorden: „Het is gelukkiger te geven dan te ontvangen” (Handelingen 20:35).
Tại sao lời Chúa Giê-su nơi Ma-thi-ơ 24:14 thật đáng kinh ngạc?
Wat maakt Jezus’ woorden in Mattheüs 24:14 zo verbazingwekkend?

Laten we Vietnamees leren

Dus nu je meer weet over de betekenis van lời Chúa in Vietnamees, kun je leren hoe je ze kunt gebruiken aan de hand van geselecteerde voorbeelden en hoe je lees ze. En vergeet niet om de verwante woorden die we voorstellen te leren. Onze website wordt voortdurend bijgewerkt met nieuwe woorden en nieuwe voorbeelden, zodat u de betekenissen van andere woorden die u niet kent, kunt opzoeken in Vietnamees.

Ken je iets van Vietnamees

Vietnamees is de taal van het Vietnamese volk en de officiële taal in Vietnam. Dit is de moedertaal van ongeveer 85% van de Vietnamese bevolking, samen met meer dan 4 miljoen overzeese Vietnamezen. Vietnamees is ook de tweede taal van etnische minderheden in Vietnam en een erkende taal voor etnische minderheden in Tsjechië. Omdat Vietnam tot de Oost-Aziatische Culturele Regio behoort, wordt het Vietnamees ook sterk beïnvloed door Chinese woorden, dus het is de taal die de minste overeenkomsten vertoont met andere talen in de Austro-Aziatische taalfamilie.