アイスランド語のlandはどういう意味ですか?

アイスランド語のlandという単語の意味は何ですか?この記事では,完全な意味,発音,バイリンガルの例,アイスランド語でのlandの使用方法について説明しています。

アイスランド語landという単語は,国, 国家, 國, 国を意味します。詳細については,以下の詳細をご覧ください。

発音を聞く

単語landの意味

noun

Það er mikilvægt að skilja að hvert land hefur sína eigin menningu.
それぞれのには、独自の文化があることを理解することが大切です。

国家

noun

noun

noun

Það er mikilvægt að skilja að hvert land hefur sína eigin menningu.
それぞれのには、独自の文化があることを理解することが大切です。

その他の例を見る

Kappadókía (gríska: Καππαδοκία, tyrkneska: Kapadokya komið frá persnesku: Katpatuka sem þýðir „land hinna fallegu hesta“) var stórt hérað inni í landi í Litlu-Asíu þar sem nú er Tyrkland.
古代の地理においてCappadocia (「美しい馬の地」を意味するペルシア語:Katpatukに由来、トルコ語:Kapadokya、ギリシア語:Καππαδοκία)は、小アジア(現代のトルコ)の広大な内陸地域を指した。
Fólk vill sómasamleg og falleg heimili og eitthvert land með trjám, blómum og görðum.
人々は,人並の家と,樹木や花や庭のある幾らかの土地を望みます。
Íslendingar, rúmlega 290.000 talsins, eru afkomendur víkinganna sem námu hér land fyrir meira en 1100 árum.
アイスランドの29万570人の住民は,1,100年以上前に定住したバイキングの子孫です。
(b) Hvers vegna leiddi Guð Ísrael aftur heim í land sitt?
ロ)神がその後,イスラエルをその地に回復させたのはなぜですか。
Hann iðraðist þess að hafa svikið land sitt í hendur óvinarins.
彼は敵にを売ったことを後悔した。
8 Og í heilagri reiði sinni sór hann bróður Jareds, að hver sá, er eignaðist þetta fyrirheitna land, þaðan í frá og að eilífu, skyldi aþjóna sér, hinum eina sanna Guði, ella yrði þeim bsópað burt, þegar fylling heilagrar reiði hans kæmi yfir þá.
8 また 主 しゅ は 激 はげ しく 怒 いか って、この 約 やく 束 そく の 地 ち を 所 しょ 有 ゆう する 者 もの は だれでも その とき から 後 のち とこしえ に、 主 しゅ に、すなわち まこと の 唯一 ゆいいつ の 神 かみ に 1 仕 つか え なければ ならず、さもなければ 神 かみ の 限 かぎ りない 怒 いか り が 彼 かれ ら に 下 くだ る とき に 彼 かれ ら は 2 一 いっ 掃 そう される と、ヤレド の 兄 きょう 弟 だい に 誓 ちか って おられた。
Í mörgum biblíuþýðingum er hebreska orðið ’erets þýtt „land“ en ekki „jörð“ en það er engin ástæða til að ætla að orðið ’erets í Sálmi 37:11, 29 takmarkist við landið sem Ísraelsþjóðinni var gefið.
多くの聖書翻訳はエレツというヘブライ語を,“地球としての地”ではなく“土地”を意味する語に訳していますが,詩編 37編11節と29節にあるエレツを,イスラエル国民に与えられた土地に限定すべき理由は全くありません。
Með því að leiða Ísrael aftur heim í land sitt til að endurbyggja musterið var Jehóva að sýna þessa kostgæfni.
イスラエルが自分の土地に復帰し,神殿を再建したことは,その熱心さの証拠でした。
12 Og ég mun styrkja þetta land gegn öllum öðrum þjóðum.
12 わたし は、ほか の すべて の こく 民 みん に 対 たい して この 地 ち を 防 ふせ ぎ 固 かた めよう。
12 Þegar Gyðingar sneru heim í land sitt má segja að nýju kerfi hafi verið komið á.
12 ユダヤ人は故国に帰還した時,新しい事物の体制とも呼べるものを獲得しました。
Um aldaraðir nefndu Kínverjar land sitt Zhong Guo, Miðjuríkið, af því að þeir voru sannfærðir um að Kína væri miðpunktur heimsins, ef ekki alheimsins.
何世紀もの間,中国人が自分たちのを“中国”,つまり中央の王国と呼んでいたのは,自分たちのが世界の中心,恐らくは宇宙の中心であると信じていたからです。
29 Og hann sá mörg lönd, og sérhvert land nefndist ajörð og íbúar voru á yfirborði þeirra.
29 また、 彼 かれ は 多 おお く の 地 ち を 見 み た。 それぞれ の 地 ち は 1 地 ち 球 きゅう と 呼 よ ばれ、その 面 おもて に 住 す む 者 もの が いた。
Árið 1932 kom út 2. bindi bókarinnar Vindication. Þar var í fyrsta sinn bent á að spádómar Biblíunnar þess efnis að þjóð Guðs fengi að snúa heim í land sitt hafi ræst nú á tímum á andlegri Ísraelsþjóð en ekki bókstaflegri.
神の民が故国へ復帰することに焦点を当てた聖書預言は,現代においては,肉のイスラエルではなく霊的なイスラエルに成就します。 その考えは,1932年に発行された「証明」(英語)第2巻で初めて示されました。
Hið helga bandalag kaþólskra skipulagði vopnaða mótspyrnu gegn honum út um land allt.
旧教同盟は国中でアンリに対する武力抵抗を組織しました。
Þegar Sálmur 37:11, 29 var þýddur á grísku í Sjötíumannaþýðingunni, var hebreska orðið erets þýtt með gríska orðinu ge sem „táknar jörðina sem ræktanlegt land eða jarðveg.“
重要なこととして,詩編 37編11節と29節がセプトゥアギンタ訳の中でギリシャ語に訳された時,ヘブライ語のエレツはギリシャ語のゲーという言葉に訳出されました。 ギリシャ語のゲーは,「耕作に適する土地あるいは土壌としての地を指して」います。
Herforinginn á skipinu segir: ‚Allir sem eru syndir skulu fyrstir varpa sér útbyrðis og synda í land.
責任者の士官は,泳げる者はみな海に飛びこんで,岸に向かって泳ぎなさい。
5 Við skulum safna þessu fólki Drottins saman og halda niður til Sarahemlalands til bræðra okkar Nefíta og flýja land óvinanna, svo að okkur verði ekki tortímt.
5 「この 主 しゅ の 民 たみ を 集 あつ めて、わたしたち の 同胞 はらから で ある ニーファイ 人 じん の いる ゼラヘムラ の 地 ち へ 下 くだ って 行 い き、 滅 ほろ ぼされる こと の ない よう に 敵 てき の 手 て から 逃 のが れ ましょう。」
Óvígð sambúð og hliðstæð lausung í siðferðismálum er auðvitað ekki bundin við eitt land heldur algeng um allan heim.
同棲やそれに類する道徳的に乱れた慣行は,米国だけではなく,世界じゅうに見られます。
20 En ég segi við yður: aEnglar mínir munu fara fyrir yður og einnig návist mín, og er tímar líða munuð þér beignast hið góða land.
20 むしろ、わたし は あなたがた に 言 い う。「 わたし の 1 天 てん 使 し たち は あなたがた の 前 まえ を 上 のぼ って 行 い き、わたし も ともに おり、やがて あなたがた は 良 よ い 土 と 地 ち を 2 所 しょ 有 ゆう する で あろう。」
En þetta var skynsamlegt af Nefítum — þar eð Lamanítar voru óvinir þeirra, vildu þeir ekki láta þá þrengja að sér úr öllum áttum, og einnig vildu þeir tryggja sér land, sem þeir gætu flúið til að vild sinni.
これ は ニーファイ 人 じん の 知 ち 恵 え で あった。 レーマン 人 じん は 彼 かれ ら の 敵 てき で あった ので、 彼 かれ ら は あらゆる 方面 ほうめん で 苦 く 難 なん を 受 う ける こと の ない よう に し、また どこ へ で も 思 おも う まま に 逃 に げて 行 い く 先 さき を 確 かく 保 ほ できる よう に した の で ある。
En 70 árum síðar hafði Jehóva sýnt miskunn og ástríka góðvild er hann leiddi þjóðina aftur heim í land sitt.
しかし,70年後に,エホバは憐れみ深い愛ある親切を示し,その国民をその地に復帰させられました。
Auk þess geturðu notað bæklinginn „See the Good Land“* til að kenna þeim landafræði Biblíunnar og til að útskýra nánar það sem fram kemur í biblíulestri vikunnar.
さらに,『この良い地を見なさい』* の冊子を活用して,聖書の地理を教え,週ごとの聖書通読の内容をよりよく理解できるようにしましょう。
„Nú sem stendur er jafnmikið land tekið úr ræktun vegna seltu og tekið er til ræktunar með nýrri áveitu,“ segir í ritinu The Earth Report.
新しいかんがい計画によって生産力を得た農地と同じだけの農地が,塩類化のために生産力を失っている」と,アース・リポート誌は述べています。
Líkt og hinar 70 sálir af húsi Jakobs verður full tala ‚sauða‘ Jehóva leidd inn í gott „land“ — hina andlegu paradís sem við nú njótum.
ヤコブの家の70の魂のように,数が完全にそろった,エホバの「羊」は,良い「地」,つまりわたしたちが今享受している霊的パラダイスに到着する
(Jóhannes 17:16) Á sjöttu öld f.o.t. uppfyllti hann fyrirheit sitt fyrir munn Jeremía og veitti kjörþjóð sinni ‚frið og sannleik‘ er hann lét hana snúa heim í land sitt.
ヨハネ 17:16)西暦前6世紀には,エレミヤを通して約束した事柄を果たし,ご自分の特別な国民を故国に復帰させたときに彼らに「平安と真理」をお与えになりました。(

アイスランド語を学びましょう

アイスランド語landの意味がわかったので、選択した例からそれらの使用方法と読み方を学ぶことができます。 そして、私たちが提案する関連する単語を学ぶことを忘れないでください。 私たちのウェブサイトは常に新しい単語と新しい例で更新されているので、アイスランド語であなたが知らない他の単語の意味を調べることができます。

アイスランド語について知っていますか

アイスランド語はゲルマン語であり、アイスランドの公用語です。 これはインド・ヨーロッパ語族であり、ゲルマン語グループの北ゲルマン語族に属しています。 アイスランド語話者の大多数はアイスランドに住んでおり、約32万人です。 8,000人以上のネイティブアイスランド語話者がデンマークに住んでいます。 この言語は、米国では約5,000人、カナダでは1,400人以上が話しています。 アイスランドの人口の97%がアイスランド語を母国語と見なしていますが、アイスランド以外のコミュニティ、特にカナダでは話者の数が減少しています。