Hvað þýðir 禿鷹 í Kínverska?

Hver er merking orðsins 禿鷹 í Kínverska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota 禿鷹 í Kínverska.

Orðið 禿鷹 í Kínverska þýðir kondór, Kondór, hrægammur, gammur, gæsagammur. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins 禿鷹

kondór

(condor)

Kondór

(condor)

hrægammur

(vulture)

gammur

(vulture)

gæsagammur

(vulture)

Sjá fleiri dæmi

眼罩有助于减轻对人类的恐惧
Kollhetta er sett á höfuð arnarins til að hann hræðist manninn síður.
* 聚集的情形被比喻为聚集在尸首的地方;约太1:27。
* Samansöfnuninni er líkt við erni sem safnast að hræi, JS — M 1:27.
8 然后耶和华将巴比伦和埃及的统治者比作大
8 Því næst var valdhöfum Babýlonar og Egyptalands líkt við stóra erni.
为什么圣经用的翅膀来比喻上帝的保护很恰当?
Hvers vegna eru ‚arnarvængir‘ viðeigandi til að lýsa vernd Guðs?
可是,尽管鹳其貌不扬、脾气古怪,它们仍有不少可取之处。
En þrátt fyrir óhrjálegt útlit og hegðun hefur marabúinn margt til síns ágætis.
这一年,罗马大军进攻耶路撒冷,高举有飞鹰标志的军旗,恍如击长空,血洗全城。
Hvernig kom skýrt í ljós árið 70 að Jehóva hafði yfirgefið Jerúsalem?
隊 即將 完成 本場 比賽 的 絕殺
Ūeir reyna ađ hirđa síđasta boltann.
约伯记38:31-33)耶和华也叫约伯注意某些动物——狮子和乌鸦、野山羊和斑马、野牛和鸵鸟、马和
(Jobsbók 38:31-33) Hann bendir Job á sum af dýrunum — ljónið og hrafninn, steingeitina og skógarasnann, vísundinn og strútinn og síðan hestinn og örninn.
鹳的坚喙呈楔形,能够长至30厘米
Feiknamikið, fleyglaga nefið getur orðið meira en 30 sentímetra langt.
鹳虽然笨重,但它们的飞行技术一流。
Þótt stór sé er storkur þessi góður flugfugl.
要使他们的头光
‚SKALLI ÞEIRRA VERÐUR BREIÐUR‘
一个 著名 的 海盗 骑劫 了 骑士 的 船 和 金
Frægir sjķræningjar hertķku galeiđuna og fuglinn.
驴:对和尚的蔑称。
Þá svaraði Grímur: Skríllinn.
有一次,耶和华提到说:“它的眼睛察看远方。”(
„Augu hans sjá langar leiðir,“ sagði Jehóva einu sinni um örninn.
先驱们不但能够避免灵性的疲倦,并且可以获得帮助在先驱服务方面有如展翅上腾一般!——可参阅以赛亚书40:31。
Það bægir ekki aðeins frá andlegri þreytu; það hjálpar þeim líka að ‚fljúga sem ernir‘ í brautryðjandastarfi sínu! — Samanber Jesaja 40:31.
沒錯 貓頭 速鬼 做 什么
Já, hvađ gerir Kemfljķtt?
我心 如 翱翔
Hjarta mitt svífur sem fálki.
一只飞翔的“”——预表一位天使——接着在中天出现,宣布还有三枝号角要吹响;这意味到“住在地上的人有祸了,有祸了,有祸了!”——启示录8:1-13。
Fljúgandi „örn,“ sem táknar engil, birtist því næst á háhvolfi himins og boðar að sá þríþætti básúnublástur, sem eftir er, sé „vei, vei, vei þeim, sem á jörðu búa.“ — Opinberunarbókin 8:1-13.
诗篇19:1-6)我们看见一只在空中翱翔,或者看见一只羚羊在青葱的山上跳跃,很可能会禁不住为此颂赞耶和华。(
(Sálmur 19:1-6) Við getum lofað Jehóva þegar við sjáum fálka svífa þöndum vængjum um himin eða hindarkálf stökkva í loftköstum yfir grösuga hæð.
又如搅动巢窝,在雏鹰以上两翅扇展,接取雏鹰,背在两翼之上。 这样,耶和华独自引导他。”(
Hann verndaði hann, hugði að honum, hann varðveitti hann sem sjáaldur auga síns.
传道书7:12)但圣经同时道出了现实的一面,说:“财富必长出翅膀,如向天飞走。”(
(Prédikarinn 7:12) En Biblían er raunsæ þegar hún fullyrðir um hverfulan auðinn: „Sannlega gjörir hann sér vængi eins og örn, sem flýgur til himins.“
即使禿頭仍照樣會梳理頭頂。
Þakið mundi jafnvel standast höggbylgjurnar.
猛若雄狮、迅如
GRIMMT SEM LJÓN, SKJÓTT SEM ÖRN
不但这样,就连狩猎、猎、各类运动,以至于宫廷礼仪,他都一概通晓。
Sömu sögu er að segja um þekkingu hans á veiðum, fálkatamningum og öðrum íþróttum, að ekki sé minnst á konunglega hirðsiði.
乙)请解释保罗用“光的籽粒”所作的比喻。( 丙)上帝赐给复活的受膏者怎样的身体?
(b) Skýrðu líkingu Páls um „bert frækornið.“ (c) Hvers konar líkama gefur Guð upprisnum smurðum mönnum?

Við skulum læra Kínverska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu 禿鷹 í Kínverska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Kínverska.

Veistu um Kínverska

Kínverska er hópur tungumála sem mynda tungumálafjölskyldu í kínversku-tíbesku tungumálafjölskyldunni. Kínverska er móðurmál Han-fólksins, meirihluti í Kína og aðal- eða aukatungumál þjóðarbrota hér. Tæplega 1,2 milljarðar manna (um 16% jarðarbúa) hafa einhver afbrigði af kínversku að móðurmáli. Með auknu mikilvægi og áhrifum hagkerfis Kína á heimsvísu er kínverskukennsla sífellt vinsælli í bandarískum skólum og er orðið vel þekkt umræðuefni meðal ungs fólks um allan heim. Vesturheimur eins og í Bretlandi.