Hvað þýðir 誹謗 í Kínverska?

Hver er merking orðsins 誹謗 í Kínverska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota 誹謗 í Kínverska.

Orðið 誹謗 í Kínverska þýðir rægja, baknaga, rógbera. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins 誹謗

rægja

verb

baknaga

verb

rógbera

verb

Sjá fleiri dæmi

他又说:“从心里发出来的,有恶念、凶杀、奸淫、苟合、偷盗、妄证、讟。”——路加福音6:45;马太福音15:19。
Hann sagði líka: „Frá hjartanu koma illar hugsanir, manndráp, hórdómur, saurlifnaður, þjófnaður, ljúgvitni, lastmælgi.“ — Lúkas 6:45; Matteus 15:19.
箴言25:23说:“北风生雨,谗人的舌头也生怒容。”
„Slúður framkallar reiði jafnörugglega og norðanvindurinn framkallar regn,“ segja Orðskviðirnir 25:23. — TEV.
惟独犯过者恶意地谗人,并且执迷不悟、不肯悔改,然后才会遭受开除的处分。
Til að verðskulda brottrekstur þarf syndarinn að vera illviljaður, iðrunarlaus rógberi.
与其散播中伤信徒同工的谣言,加重他们从恶人所受的谗,我们本应当称赞信徒同工才对。
Í stað þess að breiða út kjaftasögur um trúbræður sína og auka þar með á þær álygar óguðlegra manna, sem þeir þurfa að bera nú þegar, ættum við að tala vel um þá.
诗篇15:3)这里的“谗”一词译自一个希伯来文动词,意思是“在......上面走”,因此含有“往来”的意思。
(Sálmur 15:3) Orðin „talar róg“ eru hér þýðing hebreskrar sagnar sem merkir „að ganga.“
因为那时人要专顾自己、贪爱钱财、自夸、狂傲、讟、违背父母、忘恩负义、心不圣洁、无亲情、不解怨、好说谗言、不能自约、性情凶暴、不爱良善、卖主卖友、任意妄为、自高自大、爱宴乐、不爱上帝。”
Mennirnir verða sérgóðir, fégjarnir, raupsamir, hrokafullir, lastmælendur, foreldrum óhlýðnir, vanþakklátir, vanheilagir, kærleikslausir, ósáttfúsir, rógberandi, taumlausir, grimmir, ekki elskandi það sem gott er, sviksamir, framhleypnir, ofmetnaðarfullir, elskandi munaðarlífið meira en Guð.“
他们已除去一切败坏、欺诈、伪善、嫉妒和谗,凭着上帝圣灵的帮助以“那激励他们头脑的动力”更新自己。(
Eftir að þeir hafa afklæðst allri vonsku, sviksemi, hræsni, öfund og baktali hefur andi Guðs hjálpað þeim að ‚endurnýjast í anda og hugsun.‘
因为那时人要专顾自己、贪爱钱财、自夸、狂傲、讟、违背父母、忘恩负义、心不圣洁、无亲情、不解怨、好说谗言、不能自约、性情凶暴、不爱良善、卖主卖友、任意妄为、自高自大、爱宴乐、不爱上帝,有敬虔的外貌,却背了敬虔的实意;这等人你要躲开。”——提摩太后书3:1-5。
Mennirnir verða sérgóðir, fégjarnir, raupsamir, hrokafullir, lastmælendur, foreldrum óhlýðnir, vanþakklátir, vanheilagir, kærleikslausir, ósáttfúsir, rógberandi, taumlausir, grimmir, ekki elskandi það sem gott er, sviksamir, framhleypnir, ofmetnaðarfullir, elskandi munaðarlífið meira en Guð. Þeir hafa á sér yfirskin guðhræðslunnar, en afneita krafti hennar. Snú þér burt frá slíkum!“ — 2. Tímóteusarbréf 3:1-5.
因为那时人要专顾自己、贪爱钱财、自夸、狂傲、讟、违背父母、忘恩负义、心不圣洁、无亲情、[不肯和解]、好说谗言、不能自约、性情凶暴、不爱良善、卖主卖友、任意妄为、自高自大、爱宴乐不爱上帝,有敬虔的外貌,却背了敬虔的实意,这等人你要躲开。”
Mennirnir verða sérgóðir, fégjarnir, raupsamir, hrokafullir, lastmælendur, foreldrum óhlýðnir, vanþakklátir, vanheilagir, kærleikslausir, ósáttfúsir, rógberandi, taumlausir, grimmir, ekki elskandi það sem gott er, sviksamir, framhleypnir, ofmetnaðarfullir, elskandi munaðarlífið meira en Guð. Þeir hafa á sér yfirskyn guðhræðslunnar, en afneita krafti hennar. Snú þér burt frá slíkum!“
或當 那個 記者 誹謗 你 的 時候 ?
Eða þegar fréttamaðurinn kom þér á óvart.
造成这种情况的部分原因是,保罗在经文里接着说出的预言正获得应验:“因为那时人要专顾自己、贪爱钱财、自夸、狂傲、讟、违背父母、忘恩负义、心不圣洁、无亲情、不解怨、好说谗言、不能自约、性情凶暴、不爱良善、卖主卖友、任意妄为、自高自大、爱宴乐、不爱上帝,有敬虔的外貌,却背了敬虔的实意;这等人你要躲开。”——提摩太后书3:2-5。
Þetta ástand hefur að nokkru leyti komið til af því að eftirfarandi orð Páls postula hafa ræst: „Mennirnir verða sérgóðir, fégjarnir, raupsamir, hrokafullir, lastmælendur, foreldrum óhlýðnir, vanþakklátir, vanheilagir, kærleikslausir, ósáttfúsir, rógberandi, taumlausir, grimmir, ekki elskandi það sem gott er, sviksamir, framhleypnir, ofmetnaðarfullir, elskandi munaðarlífið meira en Guð. Þeir hafa á sér yfirskin guðhræðslunnar, en afneita krafti hennar. Snú þér burt frá slíkum!“ — 2. Tímóteusarbréf 3: 2-5.

Við skulum læra Kínverska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu 誹謗 í Kínverska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Kínverska.

Veistu um Kínverska

Kínverska er hópur tungumála sem mynda tungumálafjölskyldu í kínversku-tíbesku tungumálafjölskyldunni. Kínverska er móðurmál Han-fólksins, meirihluti í Kína og aðal- eða aukatungumál þjóðarbrota hér. Tæplega 1,2 milljarðar manna (um 16% jarðarbúa) hafa einhver afbrigði af kínversku að móðurmáli. Með auknu mikilvægi og áhrifum hagkerfis Kína á heimsvísu er kínverskukennsla sífellt vinsælli í bandarískum skólum og er orðið vel þekkt umræðuefni meðal ungs fólks um allan heim. Vesturheimur eins og í Bretlandi.