Hvað þýðir delikatny í Pólska?
Hver er merking orðsins delikatny í Pólska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota delikatny í Pólska.
Orðið delikatny í Pólska þýðir hárfínn. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins delikatny
hárfínnadjective (charakteryzujący się delikatnością, subtelnością, kruchością) |
Sjá fleiri dæmi
Zesłanie ich do niewoli spowoduje, że łysina ta poszerzy się „jak u orła” — najwidoczniej chodzi tu o pewien gatunek sępa, który ma na głowie tylko delikatny puszek. Með því að senda þá í útlegð verður skalli þeirra ‚breiður sem á gammi‘ og er þar greinilega átt við gammategund sem er aðeins með örlítið af mjúku hári á höfðinu. |
Człowiek życzliwy jest przyjazny, delikatny, wspaniałomyślny i wczuwa się w cudze położenie. Gæskuríkur maður er vingjarnlegur, þægilegur, samúðarfullur og viðfelldinn. |
Kiedy tak mówiła, zaczęłam się modlić o pomoc, i delikatna myśl pojawiła się w mojej głowie: „Co Pan by jej odpowiedział?”. Ég tók að biðja um hjálp, er hún prédikaði yfir mér, og blíð hugsun kom í huga minn: „Hvað myndi Drottinn segja við hana?“ |
A po dwóch, trzech tygodniach zaczyna instynktownie oskubywać delikatne gałązki akacji. Wkrótce ma tyle siły, że potrafi nadążyć za długonogą matką. Tveim til þrem vikum seinna fer hann ósjálfrátt að narta í unga akasíusprota og hefur brátt næga krafta til að halda í við skrefstóra móðurina. |
„Niewolnik Pana nie ma się spierać”, przestrzegał później Paweł, „lecz ma być delikatny wobec wszystkich, wykwalifikowany do nauczania, opanowujący się w obliczu zła, z łagodnością pouczający nieprzychylnie usposobionych” (2 Tymoteusza 2:24, 25). „Þjónn Drottins á ekki að eiga í ófriði,“ áminnti Páll síðar, „heldur á hann að vera ljúfur við alla, góður fræðari, þolinn í þrautum, hógvær er hann agar þá, sem skipast í móti.“ |
Wskutek zanieczyszczania środowiska naturalnego, prowadzenia rabunkowej gospodarki, niedbalstwa i wytrzebiania lasów człowiek już na skalę światową zakłóca delikatną równowagę przyrody w cieniutkiej warstwie biosfery, w której żyje. Með mengun, rányrku, vanrækslu og eyðingu skóga er maðurinn langt kominn með að eyðileggja hið viðkvæma og nákvæma jafnvægi náttúrunnar innan hins þunna lífhvolfs sem hann hrærist í. |
Czy mamy opinię osób delikatnych, z którymi się łatwo rozmawia? Finnst öðrum við vera þægileg í viðmóti og finnst þeim auðvelt að tala við okkur? |
11 Załóżmy, że masz w domu bardzo przydatne i wyjątkowo delikatne naczynie. 11 Segjum að á heimili þínu hafir þú mjög nytsamlegt ílát sem er einstaklega fíngert. |
Delikatna bryza wiejąca od jeziora Erie poruszała pióra w damskich kapeluszach. Fjaðrirnar á höttum kvennanna blöktu í þýðum vindinum af Erievatni. |
Dzięki swemu spiczastemu pyszczkowi to sympatyczne zwierzę potrafi wyskubywać rośliny porastające wąskie szczeliny skalne, woli jednak żerować na wilgotnych terenach pokrytych delikatną trawą. Alpakkan er með granna snoppu og getur því náð til grasstráanna í Andesfjöllunum sem vaxa í mjóum sprungum milli klettanna. Þrátt fyrir það kýs þetta dúðaða dýr frekar að búa á mýrlendi þar sem grasið er mjúkt. |
Będę delikatny Ég fer fínt í það |
Podjąłem delikatną próbę jej usunięcia i wydawało mi się, że ją wyciągnąłem, ale najwyraźniej tak się nie stało. Ég reyndi að fjarlæga flísina og taldi mig hafa gert það, en svo var víst ekki. |
Ponieważ woda występuje w postaci pary, a ostatecznie — delikatnej mgły, „chmury wiszą w górze — cudowne dzieło Jego niezrównanych umiejętności” (Hioba 36:27; 37:16, The New English Bible). (Jobsbók 36: 27; 37: 16, The New English Bible) Skýin haldast á lofti svo lengi sem þau eru í þokuformi: „Hann bindur vatnið saman í skýjum sínum, og þó brestur skýflókinn ekki undir því.“ |
Nawet w trudnym położeniu można przejawiać łagodność, która skłania do tego, by się ‛nie spierać, lecz być delikatnym wobec wszystkich, opanowującym się w obliczu zła’ (2 Tymoteusza 2:24, 25). Hógværð og mildi hjálpa manni jafnvel við erfiðustu aðstæður að forðast ‚ófrið, vera ljúfur við alla og þolinn í þrautum.‘ — 2. Tímóteusarbréf 2: 24, 25. |
Ma najdelikatniejszą, najgładszą skórę. Hún hefur fíngerðustu, sléttur, rubberiest húð. |
Przeciwnie, staliśmy się pośród was delikatni jak karmiąca matka, gdy pielęgnuje swe dzieci” (1 Tesaloniczan 2:6, 7). Korintubréf 11:1) „Ekki leituðum vér vegsemdar af mönnum,“ sagði hann, „nei, vér vorum mildir yðar á meðal, eins og móðir, sem hlúir að börnum sínum.“ |
Jeśli stracimy w życiu Jego delikatny wpływ, bogate współbrzmienie ewangelii może się szybko roztroić i w końcu ustać. Ef við missum þessi viðkvæmu áhrif í lífi okkar þá getur hinn ríkulegi samhljómur fagnaðarerindisins orðið mishljóma og endanlega verið þaggað niður í honum. |
To był delikatny punkt, i poszerzyła pole moich badań. Þetta var viðkvæmt lið, og það breikkað sviði rannsókn mína. |
Bezpieczny, nieco nudny, ale skóra jego siedzen jest delikatniejsza od mojej. Öruggur, frekar leiđinlegur, en leđursætin eru mũkri en húđin á mér. |
Szczególną uwagę poświęcali jagniętom, gdyż były delikatne i nie miały tyle sił, ile dorosłe owce (Rodz. Hann sinnti lömbunum sérstaklega, því að þau voru viðkvæm og þróttminni en fullorðna féð. – 1. Mós. |
Narządy równowagi umożliwiają ci utrzymanie pozycji pionowej, twoje nozdrza wyczuwają zapachy, oczami oglądasz rozległą panoramę, a uszami słyszysz delikatne ćwierkanie ptaków. Jafnvægisskynið sér um að halda þér uppréttum, með nefinu finnurðu angan umhverfisins, augun drekka í sig útsýnið og eyrun hlusta eftir kvaki fuglanna. |
5 Człowiek prawdziwie łagodny jest delikatny w zachowaniu i usposobieniu. 5 Mildur einstaklingur er þíður bæði að eðlisfari og í framkomu. |
Bądź delikatna! Farđu varlega. |
Ci Content Kapulet, delikatne coz, niech sam, CAPULET Content þér blíður coz, látið hann einn, |
Jestem delikatny i wrażliwy, chociaż z pozoru mogę się wydawać twardzielem. En ég er samt nærgætinn og viđkvæmur, jafnvel ūķ ég virđist vera sterkur út á viđ. |
Við skulum læra Pólska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu delikatny í Pólska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Pólska.
Uppfærð orð Pólska
Veistu um Pólska
Pólska (polszczyzna) er opinbert tungumál Póllands. Þetta tungumál er talað af 38 milljónum Pólverja. Það eru líka móðurmálsmenn þessa tungumáls í vesturhluta Hvíta-Rússlands og Úkraínu. Vegna þess að Pólverjar fluttu til annarra landa á mörgum stigum eru milljónir manna sem tala pólsku í mörgum löndum eins og Þýskalandi, Frakklandi, Írlandi, Ástralíu, Nýja Sjálandi, Ísrael, Brasilíu, Kanada, Bretlandi, Bandaríkjunum, o.s.frv. Áætlað er að 10 milljónir Pólverja búi utan Póllands en ekki er ljóst hversu margir þeirra geta í raun talað pólsku, áætlanir segja að það sé á bilinu 3,5 til 10 milljónir. Þar af leiðandi er fjöldi pólskumælandi fólks á heimsvísu á bilinu 40-43 milljónir.