वियतनामी में rước का क्या मतलब है?

वियतनामी में rước शब्द का क्या अर्थ है? लेख में वियतनामी में rước का उपयोग करने के तरीके के बारे में द्विभाषी उदाहरणों और निर्देशों के साथ-साथ पूर्ण अर्थ, उच्चारण की व्याख्या की गई है।

वियतनामी में rước शब्द का अर्थ स्वागत करना, न्योतना, स्वागत, स्वीकार, आमंत्रित करना है। अधिक जानने के लिए, कृपया नीचे विवरण देखें।

उच्चारण सुनें

rước शब्द का अर्थ

स्वागत करना

(receive)

न्योतना

स्वागत

(receive)

स्वीकार

(receive)

आमंत्रित करना

और उदाहरण देखें

Ngoài ra, Đức Giê-hô-va sẽ ‘tiếp-rước chúng ta trong sự vinh-hiển’, nghĩa là chấp nhận cho chúng ta có mối quan hệ mật thiết với Ngài.
इसके अलावा, यहोवा ‘हमें महिमा में ग्रहण करेगा,’ यानी वह हमारे साथ एक करीबी रिश्ता जोड़ेगा।
Còn những người rước môn đồ của Chúa Giê-su với lòng tử tế sẽ được ban phước.
परंतु जिन्होंने यीशु के चेलों को कृपापूर्वक स्वीकारा, वे अपने आपको आशीषों के योग्य ठहराते हैं।
Trái lại, hành động ngược lại lời hướng dẫn của Đức Chúa Trời thì rước lấy tai họa.
दूसरी ओर, परमेश्वर की हिदायतों के विरुद्ध जाना मुसीबतों को बुलावा देना है।
Các ngươi vào thành nào hay là làng nào, hãy hỏi thăm ai là người đáng tiếp rước mình, rồi ở nhà họ cho đến lúc đi”.
जिस किसी नगर या गांव में जाओ, तो पता लगाओ कि वहां कौन योग्य है? और जब तक वहां से न निकलो, उसी के यहां रहो।”
Chúa sẽ dùng sự khuyên-dạy mà dẫn-dắt tôi, rồi sau tiếp-rước tôi trong sự vinh-hiển”.
तू सम्मति देता हुआ, मेरी अगुवाई करेगा, और तब मेरी महिमा करके मुझ को अपने पास रखेगा।”
Về một phương diện nào đó, điều này giống như việc các môn đồ ‘ở với những người đáng tiếp rước mình’ để dạy họ giữ hết cả mọi điều mà Chúa Giê-su đã truyền cho (Ma-thi-ơ 10:11; 28:19, 20).
एक अर्थ में, यह शिष्यों का ‘योग्य जनों के यहां रहने’ के समान है ताकि उन्हें वे बातें सिखायी जाएँ जिनकी आज्ञा यीशु ने दी थी।
Tôi vẫn còn làm trưởng lão ở hội thánh Bellevue ở Pittsburgh và anh em đến đưa rước tôi đi họp tại Phòng Nước Trời vào ngày Chủ Nhật.
मैं आज भी पिटस्बर्ग की बॆलव्यू कलीसिया में प्राचीन हूँ और रविवार के दिन भाई आकर मुझे सभाओं के लिए किंगडम हॉल ले जाते हैं।
Trong những lễ hội đặc biệt, người ta dâng của-lễ và rước những tượng như thế vòng quanh thành phố.
खास त्योहारों पर इन मूर्तियों के लिए शहर में एक जुलूस निकाला जाता था और इन मूर्तियों के आगे बलिदान चढ़ाए जाते थे।
12 Viên quản lý một khách sạn tuyên bố: “Chúng tôi luôn luôn rất thích tiếp rước các Nhân-chứng đến đây ở trọ bởi vì họ kiên nhẫn, sẵn sàng hợp tác, và họ trông nom con cái”.
१२ एक होटल के मैनॆजर ने कहा: “साक्षियों को ठहरने की जगह देना हमेशा ही एक आनन्द की बात होती है क्योंकि वे धैर्यवान, सहयोगी होते हैं और अपने बच्चों पर कड़ी निगरानी रखते हैं।”
Chúng tôi đã rước họ về nhà và san sẻ với họ quần áo và chút đỉnh thức ăn mà chúng tôi có.
हमने उन्हें अपने घरों में ठहराया और अपने कपड़े-लत्ते दिए और जो थोड़ा-बहुत खाना हमारे पास था, उसे हमने मिल-बाँटकर खाया।
Ta có thể nào tình nguyện đi đưa rước họ không?
क्यों न उन्हें अपने साथ ले चलने के लिए स्वेच्छा दिखाएँ?
Phao-lô khuyến khích Phi-lê-môn tử tế tiếp rước (Ô-nam; Ô-nê-si-phô-rơ; Ô-nê-sim) nhưng ông không cậy quyền sứ đồ để ra lệnh cho Phi-lê-môn làm như thế hoặc để bắt Phi-lê-môn phải thả nô lệ của mình.
पौलुस ने फिलेमोन को प्रोत्साहित किया कि वह (ओनाम; उनेसिफुरुस; उनेसिमुस) का कृपापूर्वक स्वागत करे लेकिन उसने अपने प्रेरितिक अधिकार का इस्तेमाल उसे यह हुक्म देने के लिए नहीं किया कि वह ऐसा ही करे या अपने दास को रिहा करे।
Anh nhớ lại: “Nhà thờ dạy rằng người nào chết là được Đức Chúa Trời ‘rước’ về trời.
वह याद करता है: “चर्च में यह सिखाया जाता था कि हर मरनेवाले को परमेश्वर ‘उठा’ लेता है।
Sứ đồ Giăng viết về họ: “Nếu ai đến cùng các ngươi mà không đem đạo ấy theo, thì chớ rước họ vào nhà, và đừng chào-hỏi họ”.—2 Giăng 10; 2 Cô-rinh-tô 11:3, 4, 13-15.
इन लोगों के बारे में प्रेरित यूहन्ना कहता है: “यदि कोई तुम्हारे पास आए, और यही शिक्षा न दे, उसे न तो घर में आने दो, और न नमस्कार करो।”—2 यूहन्ना 10; 2 कुरिन्थियों 11:3, 4, 13-15.
Diềm bằng gạch tráng men trên Đường Rước Kiệu của Ba-by-lôn 3.
बाबुल के शोभायात्रा मार्ग पर चमकदार ईंटों से बनाया गया चित्र 3.
Vì vậy họ “đi rước” ngài, dạn dĩ rao giảng là “các kỳ dân ngoại” sẽ chấm dứt vào năm 1914.—Lu-ca 21:24.
इसलिए वे उससे ‘मिलने को निकल’ पड़े, यानी उन्होंने निडरता से यह ऐलान किया कि सन् 1914 में “अन्य जातियों का समय” खत्म हो जाएगा।—लूका 21:24.
Bà ‘được xưng công-bình bởi việc làm [của đức tin], sau khi tiếp-rước các sứ-giả [Y-sơ-ra-ên] và khiến họ noi đường khác mà đi’ hầu tránh kẻ thù Ca-na-an.
“उस ने [इस्राएली] दूतों को अपने घर में उतारा, और दूसरे मार्ग से विदा किया” जिससे कि वे अपने कनानी दुश्मनों की पकड़ में आने से बच निकले। इस तरह वह अपने विश्वास के “कर्मों से धार्मिक ठहरी।”
Nhưng thay vì cảnh giác hội-thánh Rô-ma đề phòng các sự thiếu sót của Phê-bê, Phao-lô dặn họ “ân-cần tiếp-rước người trong Chúa chúng ta, một cách xứng-đáng với thánh-đồ”.
लेकिन रोमी मण्डली को फीबे की कमियों के विरुद्ध चेतावनी देने के बजाय, पौलुस ने उन्हें आदेश दिया कि वे “जैसा कि पवित्र लोगों को चाहिए, उसे प्रभु में ग्रहण” करें।
9 Và chuyện rằng, bất cứ kẻ nào pha trộn dòng dõi mình với dòng dõi của dân La Man đều phải rước lấy sự rủa sả đó cho dòng dõi mình.
9 और ऐसा हुआ कि जो भी अपने वंश को लमनाइयों से मिलाएगा, अपने वंश पर भी वही श्राप लाएगा ।
Phao-lô nói: “Cho tới lúc Ngài đến”. Hiển nhiên ông có ý nói những sự cử hành này sẽ tiếp tục cho đến khi Chúa Giê-su đến rước các môn đồ được xức dầu của ngài lên trời qua sự sống lại trong kỳ ngài “hiện diện”.
पौलुस ने कहा: “जब तक वह न आए।” उसके कहने का मतलब था कि स्मारक तब तक मनाया जाता रहेगा जब तक कि यीशु अपनी “उपस्थिति” (NW) के दौरान अभिषिक्त चेलों का पुनरुत्थान करके उन्हें स्वर्ग न ले जाए।
Sau khi vua Đa-vít sai rước hòm giao ước về thành Giê-ru-sa-lem, thủ đô nước Y-sơ-ra-ên, người Lê-vi đã hát vang một bài ca chứa đựng những lời sau: “Hãy cảm tạ Đức Giê-hô-va vì Ngài tốt lành, lòng yêu thương nhân từ Ngài còn đến đời đời”.
जब दाऊद की अगुवाई में उस संदूक को इस्राएल की राजधानी, यरूशलेम लाया गया तो उस मौके पर लेवियों ने एक गीत गाया जिसके बोल कुछ इस तरह थे: “यहोवा का धन्यवाद करो, क्योंकि वह भला है; उसकी करुणा सदा की है।”
Những hình sư tử bằng gạch tráng men được đặt dọc theo Đường Rước Kiệu của Ba-by-lôn thời xưa.
बैबिलोन में जिस रास्ते से जुलूस गुज़रता था, उसके दोनों तरफ बनी दीवारों पर चमकती हुई ईंटों से शेरों के शानदार चित्र बने हुए थे।
Vào một dịp khác, Chúa Giê-su bảo các sứ đồ của ngài: “Ai rước các ngươi, tức là rước ta; ai rước ta, tức là rước Đấng đã sai ta.
यीशु ने एक अन्य अवसर पर अपने प्रेरितों से कहा: “जो तुम्हें ग्रहण करता है, वह मुझे ग्रहण करता है; और जो मुझे ग्रहण करता है, वह मेरे भेजनेवाले को ग्रहण करता है।
Rồi ông âm thầm ra đi ma không cho biết đi đâu để tránh rước họa cho cả ông lẫn các anh em trong trường hợp bị chất vấn.
उसने फिर वह जगह छोड़ दी और कहाँ जा रहा था, यह बताए बग़ैर एक गुप्त स्थान में गया, ताकि यदि पूछ-ताछ हो तो उन्हें या खुद को ख़तरे में न डालें।
Chẳng hạn khi nói với những người quê ở Sy-ren, A-léc-xan-đơ, Si-li-si và xứ A-si, môn đồ Ê-tiên nói: “Giô-sép bèn sai rước Gia-cốp là cha mình và cả nhà, cộng là bảy mươi lăm người”.
मिसाल के लिए, शिष्य स्तिफनुस ने कुरेने, सिकंदरिया, किलिकिया और एशिया माइनर से आए लोगों से कहा: “यूसुफ ने अपने पिता याकूब और अपने सारे कुटुम्ब को, जो पछत्तर व्यक्ति थे, [कनान से] बुला भेजा।”

आइए जानें वियतनामी

तो अब जब आप वियतनामी में rước के अर्थ के बारे में अधिक जानते हैं, तो आप सीख सकते हैं कि चयनित उदाहरणों के माध्यम से उनका उपयोग कैसे करें और कैसे करें उन्हें पढ़ें। और हमारे द्वारा सुझाए गए संबंधित शब्दों को सीखना याद रखें। हमारी वेबसाइट लगातार नए शब्दों और नए उदाहरणों के साथ अपडेट हो रही है ताकि आप उन अन्य शब्दों के अर्थ देख सकें जिन्हें आप वियतनामी में नहीं जानते हैं।

वियतनामी के अपडेटेड शब्द

क्या आप वियतनामी के बारे में जानते हैं

वियतनामी वियतनामी लोगों की भाषा है और वियतनाम में आधिकारिक भाषा है। यह 4 मिलियन से अधिक विदेशी वियतनामी के साथ-साथ वियतनामी आबादी के लगभग 85% की मातृभाषा है। वियतनामी भी वियतनाम में जातीय अल्पसंख्यकों की दूसरी भाषा है और चेक गणराज्य में एक मान्यता प्राप्त जातीय अल्पसंख्यक भाषा है। क्योंकि वियतनाम पूर्वी एशियाई सांस्कृतिक क्षेत्र से संबंधित है, वियतनामी भी चीनी शब्दों से काफी प्रभावित है, इसलिए यह वह भाषा है जिसमें ऑस्ट्रोएशियाटिक भाषा परिवार में अन्य भाषाओं के साथ सबसे कम समानताएं हैं।