वियतनामी में lạc đường का क्या मतलब है?

वियतनामी में lạc đường शब्द का क्या अर्थ है? लेख में वियतनामी में lạc đường का उपयोग करने के तरीके के बारे में द्विभाषी उदाहरणों और निर्देशों के साथ-साथ पूर्ण अर्थ, उच्चारण की व्याख्या की गई है।

वियतनामी में lạc đường शब्द का अर्थ खोना, भटकना, भूलना, पथभ्रष्ट, विषय से भटक जाना है। अधिक जानने के लिए, कृपया नीचे विवरण देखें।

उच्चारण सुनें

lạc đường शब्द का अर्थ

खोना

(go astray)

भटकना

(deviate)

भूलना

(stray)

पथभ्रष्ट

(deviate)

विषय से भटक जाना

(digress)

और उदाहरण देखें

18 ‘Đáng rủa sả thay kẻ nào khiến người mù đi lạc đường’.
18 ‘शापित है वह इंसान जो किसी अंधे को रास्ते से भटका देता है।’
Tôi xin lỗi, tôi bị lạc đường.
माफ़ कीजिएगा, मैं खो गई हूँ।
Hoặc có lẽ bạn bị lạc đường và cần phải đi ngược lại.
या फिर, हो सकता है कि आप भटककर एकदम गलत रास्ते पर चले गए हों।
Đáng rủa-sả thay người nào làm cho kẻ mù lạc đường...
शापित हो वह जो अन्धे को मार्ग से भटका दे। . . .
26 Ta nói cho các người hay, khốn thay cho các người vì đã làm sai lạc đường lối của Chúa!
26 मैं तुम से कहता हूं, प्रभु के मार्गों को दूषित करने के लिए तुम पर हाय !
(1 Phi-e-rơ 2:21, 22, 24) Tất cả chúng ta đều lạc đường vì là người có tội, “giống như con chiên lạc”.
(1 पतरस 2:21, 22, 24) एक समय था, जब हम सभी “भटकी हुई भेड़ों” की तरह पाप के रास्ते में गुम हो गए थे।
Bạn hẳn sẽ coi nó như một công cụ giúp bạn khỏi lạc đường để bạn có thể đi đến nơi.
आप इन्हें मदद समझेंगे क्योंकि ये आपको सही रास्ता दिखाते हैं ताकि आप अपनी मंज़िल तक पहुँच सकें।
Nó cũng giúp chúng ta tránh được những áp lực về vật chất có thể khiến chúng ta lạc đường thiêng liêng.—15/8, trang 21-24.
सोचने-समझने की काबिलीयत हमें धन-दौलत और ऐशो-आराम की ज़िंदगी जीने के दबावों से दूर रहने में भी मदद दे सकती है, वरना ऐसी ज़िंदगी जीने से हम आध्यात्मिक राह से भटक सकते हैं।—8/15, पेज 21-4.
16 Khốn thay cho kẻ nào làm sai lạc đường lối của Chúa bằng cách này, vì kẻ đó phải bị diệt vong nếu không hối cải.
16 उन पर हाय जो इस रीति से प्रभु के मार्ग को दूषित करेंगे, क्योंकि उनका नाश होगा यदि वे पश्चाताप नहीं करेंगे ।
22 Và chuyện rằng, thầy tư tế thượng phẩm hỏi hắn rằng: Tại sao ngươi đi khắp nơi để làm sai lạc đường lối của Chúa như vậy?
22 और ऐसा हुआ कि उच्च याजक ने उससे कहा: तुम प्रभु के मार्ग को क्यों दूषित करते हो ?
Vì nếu các người hiểu những điều này thì các người cũng chưa đem ra giảng dạy; vậy nên các người đã làm sai lạc đường lối của Chúa.
क्योंकि यदि तुमने इन बातों को समझते तो तुम उन्हें इनकी शिक्षा नहीं देते; इसलिए, तुमने प्रभु के मार्गों को दूषित किया है ।
(Mác 6:34) Đáng lẽ phải được dạy về lẽ thật và cho niềm hy vọng, nhưng họ lại bị những kẻ chăn của tôn giáo giả bỏ bê và dẫn lạc đường.
(मरकुस 6:34) झूठे धर्म के चरवाहों ने उनकी सही देखभाल नहीं की थी और उन्हें गुमराह कर रखा था, जबकि उन्हें चाहिए था कि वे लोगों को आध्यात्मिक सच्चाइयाँ सिखाएँ और उनमें आशा जगाएँ।
“Hơi-thở Ngài khác nào sông vỡ-lở, nước lên ngập đến cổ. Ngài lấy cái sàng hủy-diệt mà sàng các nước, và dùng cái khớp dẫn đi lạc đường mà khớp hàm các dân”.
“उसकी सांस ऐसी उमण्डनेवाली नदी के समान है जो गले तक पहुंचती है; वह सब जातियों को नाश के सूप से फटकेगा, और देश देश के लोगों को भटकाने के लिये उनके जभड़ों में लगाम लगाएगा।”
Hơn mười năm, chúng tôi sống tại chi nhánh tọa lạc trên đường Kartali ở Athens.
दस से अधिक साल तक, हम ऐथॆन्स में कार्ताली स्ट्रीट पर स्थित शाखा-परिसर में रहते थे।
17 Lạy Đức Giê-hô-va, sao để chúng con lạc xa đường lối ngài?
17 हे यहोवा, तूने क्यों हमें अपनी राहों से भटकने दिया? *
Tuy nhiên, tại sao nhiều người lạc khỏi đường của Đức Giê-hô-va?
लेकिन, ज़्यादातर इस्राएलियों ने यहोवा का मार्ग क्यों छोड़ दिया?
18 Các người đang lập mưu để alàm sai lạc đường lối của những người ngay chính và tự chuốc lấy cơn thịnh nộ của Thượng Đế lên đầu mình, ngay cả đưa đến sự diệt vong hoàn toàn cho dân này.
18 तुम धर्मी लोगों के मार्ग को दूषित करने की, और अपने ऊपर परमेश्वर के क्रोध को लाने की, यहां तक कि इन लोगों पर निश्चित विनाश लाने की योजना बना रहे हो ।
Bê-tên, có nghĩa là “Nhà Đức Chúa Trời”, lúc đó nằm trong căn nhà mướn tọa lạc trên đường Lombardou.
बेथेल, जिसका अर्थ है, “परमेश्वर का भवन” उस समय लोमबारडू स्ट्रीट में एक किराए के घर में स्थित था।
11 Phải, nói tóm lại, họ đã làm sai lạc đường lối của Chúa trong rất nhiều trường hợp; vậy nên, vì lý do này mà An Ma và các anh em ông đã đi đến xứ đó để thuyết giảng lời của Thượng Đế cho họ nghe.
11 हां, भली-भांति उन्होंने कई अवस्थाओं में प्रभु के मार्गों को दूषित किया था; इसलिए, इस कारण से, अलमा और उसके भाई उन्हें वचन सुनाने के लिए प्रदेश में गए ।
Họ dẫn Ai Cập lầm đường lạc lối trong mọi việc nó,
उसके अगुवे हर काम में उसे ऐसे गुमराह कर रहे हैं
Và dẫn dân Y-sơ-ra-ên của ta lầm đường lạc lối.
मेरी प्रजा इसराएल को गुमराह करते हैं।
Sa-tan và các quỷ vẫn tiếp tục khiến người ta lầm đường lạc lối.
शैतान और दुष्ट स्वर्गदूत आज भी लोगों को गुमराह कर रहे हैं।
Họ phải vui mừng khi người lầm đường lạc lối quay trở về (Lu-ca 15:10).
उन्हें आनंद मनाना चाहिए कि एक खोया हुआ व्यक्ति मिल गया है।—लूका १५:१०.
Sự ngu dại trong lòng có thể khiến người trẻ dễ dàng lầm đường lạc lối.
एक जवान के मन की मूढ़ता, उसे बड़ी आसानी से गलत रास्ते पर ले जा सकती है।
Như Chúa Giê-su báo trước, họ “tản-lạc, ai đi đường nấy”.
जैसे यीशु ने भविष्यवाणी की थी, वे ‘तित्तर बित्तर होकर अपने अपने मार्ग’ पर निकल पड़े।

आइए जानें वियतनामी

तो अब जब आप वियतनामी में lạc đường के अर्थ के बारे में अधिक जानते हैं, तो आप सीख सकते हैं कि चयनित उदाहरणों के माध्यम से उनका उपयोग कैसे करें और कैसे करें उन्हें पढ़ें। और हमारे द्वारा सुझाए गए संबंधित शब्दों को सीखना याद रखें। हमारी वेबसाइट लगातार नए शब्दों और नए उदाहरणों के साथ अपडेट हो रही है ताकि आप उन अन्य शब्दों के अर्थ देख सकें जिन्हें आप वियतनामी में नहीं जानते हैं।

वियतनामी के अपडेटेड शब्द

क्या आप वियतनामी के बारे में जानते हैं

वियतनामी वियतनामी लोगों की भाषा है और वियतनाम में आधिकारिक भाषा है। यह 4 मिलियन से अधिक विदेशी वियतनामी के साथ-साथ वियतनामी आबादी के लगभग 85% की मातृभाषा है। वियतनामी भी वियतनाम में जातीय अल्पसंख्यकों की दूसरी भाषा है और चेक गणराज्य में एक मान्यता प्राप्त जातीय अल्पसंख्यक भाषा है। क्योंकि वियतनाम पूर्वी एशियाई सांस्कृतिक क्षेत्र से संबंधित है, वियतनामी भी चीनी शब्दों से काफी प्रभावित है, इसलिए यह वह भाषा है जिसमें ऑस्ट्रोएशियाटिक भाषा परिवार में अन्य भाषाओं के साथ सबसे कम समानताएं हैं।