वियतनामी में chó con का क्या मतलब है?
वियतनामी में chó con शब्द का क्या अर्थ है? लेख में वियतनामी में chó con का उपयोग करने के तरीके के बारे में द्विभाषी उदाहरणों और निर्देशों के साथ-साथ पूर्ण अर्थ, उच्चारण की व्याख्या की गई है।
वियतनामी में chó con शब्द का अर्थ कुत्ते के छोटे बच्चे, पिल्ला, कुत्ता, छोटा कुत्ता, कुत्ती है। अधिक जानने के लिए, कृपया नीचे विवरण देखें।
chó con शब्द का अर्थ
कुत्ते के छोटे बच्चे(puppies) |
पिल्ला(pup) |
कुत्ता(doggy) |
छोटा कुत्ता
|
कुत्ती
|
और उदाहरण देखें
Vậy bằng cách ám chỉ người ngoại là “chó con”, Giê-su có bày tỏ thành kiến không? इसलिए क्या अन्य जातियों का “छोटे कुत्तों” के रूप में संकेत करने के द्वारा यीशु पक्षपात दिखा रहा था? |
Mat 15:26—Ý của Chúa Giê-su là gì khi dùng cụm từ “chó con”? मत 15:26 —जब यीशु ने ‘पिल्ले’ कहा, तो उसका क्या मतलब रहा होगा? (“बच्चों . . . पिल्लों” अ. |
(thông tin học hỏi “con cái ... chó con” nơi Mat 15:26, nwtsty) बाइ. मत 15:26 अध्ययन नोट) |
Việc ngài dùng từ “chó con” đã làm nhẹ bớt sự so sánh. यीशु ने उसके लोगों की तुलना “पिल्लों” से की ताकि उसके मन को ठेस न पहुँचे। |
Quan trọng là Huấn luyện chó con đi vệ sinh. पेशेवर "कुत्ते के प्रशिक्षक " कुत्ते को प्रशिक्षित करने के लिए उसके अभिभावक को प्रशिक्षित करते हैं। |
26 Ngài trả lời: “Lấy bánh của con cái mà quăng cho chó con là không đúng”. 26 उसने कहा, “बच्चों की रोटी लेकर पिल्लों के आगे फेंकना सही नहीं है।” |
27 Bà nói: “Vâng thưa Chúa, nhưng thật ra chó con cũng ăn bánh vụn rơi từ bàn của chủ”. 27 तब औरत ने कहा, “सही कहा प्रभु, मगर फिर भी पिल्ले अपने मालिकों की मेज़ से गिरे टुकड़े तो खाते ही हैं।” |
Chúa Giê-su trả lời bằng một minh họa so sánh người không thuộc dân Do Thái với “chó con”. यीशु ने उससे बात करते वक्त एक मिसाल दी, जिसमें गैर-यहूदियों की तुलना “पिल्लों” से की गयी थी। |
b) Bằng cách ám chỉ người ngoại quốc là “chó con”, Giê-su có chứng tỏ ngài có thành kiến không? (ब) क्या अन्य जातियों का “छोटे कुत्तों” के रूप में संकेत करने के द्वारा यीशु पक्षपात दिखा रहा था? |
Chúng cũng bị giết chết bởi những con chó hoặc con người. बिल्लियों और कुत्तों को विकर्षित करने के लिए भी इसका इस्तेमाल किया जाता है। |
Con còn không hành hạ con chó hay con mèo”. मैं तो एक कुत्ते या बिल्ली को भी नहीं तड़पाउँगी।” |
+ 28 Nhưng bà trả lời: “Vâng thưa ngài, nhưng ngay cả chó con ở dưới gầm bàn cũng ăn bánh vụn của con cái”. + 28 मगर औरत ने कहा, “सही कहा साहब, मगर फिर भी पिल्ले बच्चों की मेज़ से गिरे टुकड़े तो खाते ही हैं।” |
Người đàn bà đáp lại: “Thật như vậy, song mấy con chó con ăn những miếng bánh vụn trên bàn chủ nó rớt xuống”. इस पर स्त्री ने जवाब दिया: “किन्तु अपने स्वामी की मेज़ से गिरे हुए चूरे में से थोड़ा बहुत तो घर के कुत्ते भी खा ही लेते हैं।” |
Bà cho thấy mình có đức tin mạnh khi nói: “Ngài nói phải, nhưng chó con cũng ăn bánh vụn rơi từ bàn của chủ”. अपना मज़बूत विश्वास ज़ाहिर करते हुए उस स्त्री ने यीशु से कहा: “सही कहा प्रभु; मगर फिर भी पिल्ले अपने मालिकों की मेज़ से गिरनेवाले टुकड़े तो खा ही लेते हैं।” |
Con chó càng cố vùng vẫy thì càng khó cho em nắm tai nó và con chó càng dữ lên. कुत्ता जितना ज़्यादा अपने आपको छुड़ाने की कोशिश करेगा, आपको उतनी ही ज़ोर से उसके कान पकड़ने पड़ेंगे। इससे कुत्ता और भी भड़क उठेगा। |
Hơn nữa, bằng cách so sánh người không phải là Do-thái với “chó con”, không phải chó hoang, Giê-su đã làm dịu đi sự so sánh. इसके अतिरिक्त, गैर-यहूदियों की तुलना जंगली कुत्तों से नहीं बल्कि “छोटे कुत्तों” से करने के द्वारा, यीशु ने इस तुलना को हलका कर दिया। |
Bà trả lời khiêm nhường nhưng quyết tâm vượt trở ngại: “Lạy Chúa, thật như vậy, song mấy con chó con ăn những miếng bánh vụn trên bàn chủ nó rớt xuống”. इस आपत्ति पर विजय पाने के लिए निश्चित होने पर भी, नम्रतापूर्वक, उसने कार्यकुशलता से उत्तर दिया: “सत्य है प्रभु, पर छोटे कुत्ते भी वह चूरचार खाते हैं, जो उन के स्वामियों की मेज से गिरते हैं।” |
(Châm-ngôn 14:10) Bạn có thấy một con chim, con chó hoặc con mèo nhìn thấy chính mình trong gương và rồi mổ, gầm gừ hoặc tấn công không? (नीतिवचन १४:१०) क्या आपने किसी पक्षी, कुत्ते या बिल्ली को आइने में देखकर, चोंच मारते, गुर्राते या हमला करते देखा है? |
4 Ai ở trong số người sống thì mới có hy vọng, vì con chó sống vẫn hơn con sư tử chết. 4 जब तक एक इंसान ज़िंदा है, तब तक उसके लिए उम्मीद है क्योंकि एक ज़िंदा कुत्ता मरे हुए शेर से अच्छा है। |
Ông nhổ một ít nước bọt vào cán con dao bằng phân và cuối cùng nó cũng đông cứng lại, ông xẻ thịt một con chó bằng con dao này. उन्होंने उस विष्ठा के चाकू के किनारे पर थूक छिड़की जो अंतत: जम कर कठोर हो गई, उन्होंने उस चाकू से एक कुत्ते को काट डाला। |
Tuy nhiên, hiểu được ý nghĩa của minh họa ngài, người đàn bà này khẩn cầu: “Lạy Chúa, thật như vậy, song mấy con chó con ăn những miếng bánh vụn trên bàn chủ nó rớt xuống”. वह स्त्री, यीशु के दृष्टांत का मतलब समझ जाती है फिर भी बड़ी दीनता से कहती है: “सत्य है प्रभु; पर कुत्ते भी वह चूरचार खाते हैं, जो उन के स्वामियों की मेज से गिरते हैं।” |
Và trong loài súc vật, chúng ta không vui thích xem những chó con, mèo con cùng các con nhỏ của những súc vật khác nô đùa vui chơi với tính nết dễ thương của chúng sao? और जानवरों की दुनिया में, क्या हम पिल्लों, बिलौटों, और दूसरे जानवरों के बच्चों के प्रसन्न उछलकूद और प्यारे स्वभाव से आनन्दित नहीं होते? |
Các của-lễ khác được ví như việc dâng một con chó hay con heo là những thú vật không tinh sạch dưới Luật Pháp Môi-se nên chắc chắn không xứng để làm của-lễ. उनके दूसरे बलिदान मानो कुत्ते या सूअर का बलिदान चढ़ाने के बराबर हैं, जो मूसा की व्यवस्था के मुताबिक अशुद्ध जानवर थे और किसी भी हाल में बलि नहीं चढ़ाए जा सकते थे। |
Ông lột da con chó và làm một bộ yên cương, lấy xương con chó và tạo thành một chiếc xe trượt, đóng yên cương một con chó gần đấy, và biết mất khỏi tảng băng nổi, với con dao phân dắt ở thắt lưng. उन्होंने कुत्ते की खाल उतार कर अपनी गाड़ी की जीन को सुधारा, कुत्ते की पसलियों के ढांचे का प्रयोग कर अपनी गाड़ी को बेहतर बनाया; फिर पास खड़े एक कुत्ते को बांध कर बर्फ के ढेरों पर लुप्त हो गए, वह विष्ठा से बना चाकू उनकी बेल्ट में लगा था। |
Thay vì cảm thấy bị chạm tự ái vì lời ám chỉ tiêu cực về chủng tộc của bà, bà khiêm nhường quyết tâm nài xin: “Lạy Chúa, thật như vậy, song mấy con chó con ăn những miếng bánh vụn trên bàn chủ nó rớt xuống”. अपनी जाति के बारे में नकारात्मक बात सुनकर अपमानित महसूस करने के बजाय, वह नम्रतापूर्वक अपनी याचना में लगी रही और उसने जवाब दिया: “सत्य है प्रभु; पर कुत्ते भी वह चूरचार खाते हैं, जो उन के स्वामियों की मेज से गिरते हैं।” |
आइए जानें वियतनामी
तो अब जब आप वियतनामी में chó con के अर्थ के बारे में अधिक जानते हैं, तो आप सीख सकते हैं कि चयनित उदाहरणों के माध्यम से उनका उपयोग कैसे करें और कैसे करें उन्हें पढ़ें। और हमारे द्वारा सुझाए गए संबंधित शब्दों को सीखना याद रखें। हमारी वेबसाइट लगातार नए शब्दों और नए उदाहरणों के साथ अपडेट हो रही है ताकि आप उन अन्य शब्दों के अर्थ देख सकें जिन्हें आप वियतनामी में नहीं जानते हैं।
वियतनामी के अपडेटेड शब्द
क्या आप वियतनामी के बारे में जानते हैं
वियतनामी वियतनामी लोगों की भाषा है और वियतनाम में आधिकारिक भाषा है। यह 4 मिलियन से अधिक विदेशी वियतनामी के साथ-साथ वियतनामी आबादी के लगभग 85% की मातृभाषा है। वियतनामी भी वियतनाम में जातीय अल्पसंख्यकों की दूसरी भाषा है और चेक गणराज्य में एक मान्यता प्राप्त जातीय अल्पसंख्यक भाषा है। क्योंकि वियतनाम पूर्वी एशियाई सांस्कृतिक क्षेत्र से संबंधित है, वियतनामी भी चीनी शब्दों से काफी प्रभावित है, इसलिए यह वह भाषा है जिसमें ऑस्ट्रोएशियाटिक भाषा परिवार में अन्य भाषाओं के साथ सबसे कम समानताएं हैं।