आइसलैंडिक में orð fyrir orð का क्या मतलब है?
आइसलैंडिक में orð fyrir orð शब्द का क्या अर्थ है? लेख में आइसलैंडिक में orð fyrir orð का उपयोग करने के तरीके के बारे में द्विभाषी उदाहरणों और निर्देशों के साथ-साथ पूर्ण अर्थ, उच्चारण की व्याख्या की गई है।
आइसलैंडिक में orð fyrir orð शब्द का अर्थ शब्दश है। अधिक जानने के लिए, कृपया नीचे विवरण देखें।
orð fyrir orð शब्द का अर्थ
शब्दशadverb Það kom í ljós að hann hafði lært fyrstu 33 sögurnar utan að orð fyrir orð, meðal annars erfið staðar- og mannanöfn.“ उसने पहली ३३ कहानियाँ, जगहों और लोगों के कठिन नामों सहित, शब्दशः, वास्तव में कंठस्थ की हैं।” |
और उदाहरण देखें
Settu efnið fram með eigin orðum í stað þess að lesa upp orð fyrir orð. जो लिखा है वह शब्द-ब-शब्द बोलने के बजाय, अपने शब्दों में बोलिए। |
Í hléum lærði ég ensku með því að bera ritin saman orð fyrir orð. Þetta gekk hægt. अवकाश के दौरान, मैंने एक-एक शब्द करके, प्रकाशनों की तुलना करके अंग्रेज़ी पढ़ी और सीखी। |
Það er ekki meiningin að afrita bréfið orð fyrir orð í hvert skipti sem við skrifum einhverjum á svæðinu. आप जब भी गवाही देने के लिए कोई खत लिखते हैं, तो आपको शब्द-ब-शब्द इसी खत के जैसा नहीं लिखना चाहिए। |
Það kom í ljós að hann hafði lært fyrstu 33 sögurnar utan að orð fyrir orð, meðal annars erfið staðar- og mannanöfn.“ उसने पहली ३३ कहानियाँ, जगहों और लोगों के कठिन नामों सहित, शब्दशः, वास्तव में कंठस्थ की हैं।” |
Þegar ég gerði smáhvíld á einum stað heyrði ég mér til undrunar að hann hélt sögunni áfram orð fyrir orð eins og hún stendur í Biblíusögubókinni. . . . एक जगह पर मैं रुकी, और मुझे इतना आश्चर्य हुआ जब पाया कि उसने कहानी जारी रखी है, शब्दशः, उसी तरह जैसे वह बाइबल स्टोरीज़ किताब में छपी गयी है। . . . |
Það er eftirtektarvert að hann endurtók hana ekki orð fyrir orð og gefur það til kynna að hann hafi ekki verið að gefa forskrift að bæn sem átti að þylja utanbókar og hugsunarlaust. गौर करने लायक बात यह है कि यीशु ने शब्द-ब-शब्द वह प्रार्थना नहीं दोहरायी। इससे पता चलता है कि वह प्रार्थना चर्च में की जानेवाली प्रार्थनाओं की तरह नहीं थी जिसे चेलों को जपना था। |
Með það í huga hefur hið stjórnandi ráð Votta Jehóva valið eftirfarandi orð Jesú sem árstexta fyrir árið 2012: „Þitt orð er sannleikur.“ इसे ध्यान में रखते हुए, यहोवा के साक्षियों के शासी निकाय ने सन् 2012 का सालाना वचन, यीशु के इन शब्दों से लिया है, जो उसने पूरे यकीन के साथ कहे थे: “तेरा वचन सच्चा है।” |
2. (a) Hvað er til merkis um að Jesús ætlaði okkur ekki að endurtaka fyrirmyndarbænina orð fyrir orð? 2. (क) क्या बात दिखाती है कि यीशु नहीं चाहता था कि हम शब्द-ब-शब्द आदर्श प्रार्थना दोहराएँ? |
Stundum flutti Esekíel boðskap orð fyrir orð. कभी-कभी यहेज़केल ने ख़ास शब्दों में व्यक्त संदेश दिया। |
16 Orð annarra geta einnig verið hvetjandi eða letjandi fyrir karlmenn, þar á meðal orð eiginkvenna. 16 उसी तरह आदमी भी दूसरों की बातों से या तो निराश हो सकता है या उसका हौसला बढ़ सकता है, खास तौर पर अगर बातें उसकी पत्नी ने कही हों। |
Sem dæmi má nefna að eftir að Ísraelsmenn unnu borgina Aí „las Jósúa upp lagasafnið, orð fyrir orð, blessunina og bölvunina, nákvæmlega eins og skráð er í lögbókinni . . . frammi fyrir öllum söfnuði Ísraels“. — Jós. उदाहरण के लिए, जब इसराएलियों ने ऐ नाम के नगर को धूल चटा दी, तो उसके बाद यहोशू ने ‘आशीष और शाप की व्यवस्था के सारे वचन जैसे-जैसे व्यवस्था की पुस्तक में लिखे हुए थे, वैसे-वैसे इस्राएल की सारी सभा [या, मंडली] के सामने पढ़कर सुनाए।’—यहो. |
7 Bróðir minn hefur vitnað í orð Senosar um, að endurlausn verði fyrir son Guðs, og einnig í orð Senokks. Og hann hefur líka vísað máli sínu til Móse til að sanna, að þetta er sannleikur. 7 मेरे भाई ने जीनस की बातों को बताया है, कि मुक्ति परमेश्वर के पुत्र द्वारा आती है, और जीनक की बातों द्वारा भी आती है; और इन बातों की सच्चाई को सिद्ध करने के लिए उसने मूसा से भी अनुरोध किया है । |
Þegar við höldum áfram að rýna í vörn Páls frammi fyrir Agrippu tökum við eftir hvernig hann vísaði í orð Móse og spámannanna og fór þannig rétt með orð Guðs. — 2. Tímóteusarbréf 2:15. अग्रिप्पा के सामने पौलुस ने जो सफाई पेश की, उस पर दोबारा गौर करने से हम जान सकते हैं कि पौलुस, मूसा और भविष्यवक्ताओं की बातों का हवाला देकर कैसे ‘परमेश्वर के वचन को ठीक रीति से काम में लाया।’—2 तीमुथियुस 2:15. |
(Sálmur 103: 10, 11; Orðskviðirnir 3: 11, 12) En áður en foreldrar geta það verða þeir sjálfir að drekka orð Jehóva í sig eins og spámaðurinn Móse hvatti Forn-Ísraelsmenn til að gera: „Þessi orð, sem ég legg fyrir þig í dag, skulu vera þér hugföst.“ — 5. Mósebók 6:6. (भजन १०३:१०, ११; नीतिवचन ३:११, १२) लेकिन इससे पहले कि माता-पिता ऐसा कर सकें, उन्हें ख़ुद यहोवा की आज्ञाओं को आत्मसात् करना ज़रूरी है, जैसे परमेश्वर के भविष्यवक्ता मूसा ने प्राचीन इस्राएलियों को सलाह दी: “[यहोवा की] ये आज्ञाएं जो मैं आज तुझ को सुनाता हूं वे तेरे मन में बनी रहें।” (तिरछे टाइप हमारे।)—व्यवस्थाविवरण ६:६. |
Þar eð orð Jesú í Jóhannesi 20:22 vísuðu til þessarar úthellingar heilags anda yfir lærisveinana, virðast tengd orð hans um fyrirgefningu synda merkja að fyrir atbeina heilags anda hafi Guð veitt postulunum einstakt vald til að fyrirgefa syndir eða synja um fyrirgefningu. — Sjá Varðturninn (á ensku) 1. mars 1949, bls. 78. चूँकि यूहन्ना २०:२२ में यीशु के शब्दों ने शिष्यों पर पवित्र आत्मा के इस उँडेले जाने की ओर संकेत किया, ऐसा लगता है कि पापों की क्षमा करने के बारे में उसके सम्बद्ध शब्दों का अर्थ है कि आत्मा के एक कार्यान्वयन के ज़रिए प्रेरितों को पापों को क्षमा करने या उन्हें रखने के लिए एक अद्वितीय अधिकार ईश्वरीय रूप से प्रदान किया गया था।—मार्च १, १९४९, प्रहरीदुर्ग (अंग्रेज़ी) का पृष्ठ ७८ देखिए। |
Þessi orð enduróma orð Biblíunnar endur fyrir löngu: „Hönd hinna iðnu mun drottna.“ इससे मालूम होता है कि बाइबल की यह बात कितनी सच है: “कामकाजी लोग प्रभुता करते हैं।” |
Móse vissi hve einþykkir ófullkomnir menn geta verið og varaði Ísraelsmenn við með þessum orðum: „Hugfestið öll þau orð, sem ég flyt yður í dag, til þess að þér getið brýnt þau fyrir börnum yðar, svo að þau gæti þess að halda öll orð þessa lögmáls.“ असिद्ध इंसानों के हठीलेपन को जानते हुए, मूसा ने इस्राएलियों को आगाह किया: “जितनी बातें मैं आज तुम से चिताकर कहता हूं उन सब पर अपना अपना मन लगाओ, और उनके अर्थात् इस व्यवस्था की सारी बातों के मानने में चौकसी करने की आज्ञा अपने लड़केबालों को दो।” |
11 Og séu þau ekki orð Krists, þá skuluð þér dæma, því að Kristur mun sýna yður, með amætti og mikilli dýrð, á hinum efsta degi, að þau eru hans orð. Og þér og ég munum standa augliti til auglitis frammi fyrir bdómgrindum hans. Og þér munuð fá að vita, að hann bauð mér að færa þau í letur, þrátt fyrir veikleika minn. 11 और यदि वे मसीह के वचन नहीं हैं, तो तुम जांच करो—क्योंकि अंतिम दिन मसीह तुम्हें शक्ति और महान महिमा के साथ दिखाएगा, कि ये उसके वचन हैं; और तुम और मैं उसके कठघरे के सम्मुख आमने-सामने खड़े होंगे; और तुम जानोगे कि मेरी कमजोरी के बावजूद, उसने मुझे ये बातें लिखने की आज्ञा दी थी । |
14 Þess vegna mun Drottinn Guð halda áfram að leiða orð bókarinnar fram í ljósið. Og fyrir munn jafnmargra vitna og honum sjálfum gott þykir mun hann staðfesta orð sitt. Og vei sé þeim, er ahafnar orði Guðs! 14 इसलिए, प्रभु परमेश्वर इस पुस्तक के वचनों को प्रकट करेगा; और वह जितने गवाहों को उपयुक्त समझेगा उनके मुंह से अपने वचनों को स्थापित करेगा; और हाय उन पर जो परमेश्वर के वचन को अस्वीकार करते हैं ! |
आइए जानें आइसलैंडिक
तो अब जब आप आइसलैंडिक में orð fyrir orð के अर्थ के बारे में अधिक जानते हैं, तो आप सीख सकते हैं कि चयनित उदाहरणों के माध्यम से उनका उपयोग कैसे करें और कैसे करें उन्हें पढ़ें। और हमारे द्वारा सुझाए गए संबंधित शब्दों को सीखना याद रखें। हमारी वेबसाइट लगातार नए शब्दों और नए उदाहरणों के साथ अपडेट हो रही है ताकि आप उन अन्य शब्दों के अर्थ देख सकें जिन्हें आप आइसलैंडिक में नहीं जानते हैं।
आइसलैंडिक के अपडेटेड शब्द
क्या आप आइसलैंडिक के बारे में जानते हैं
आइसलैंडिक एक जर्मनिक भाषा और आइसलैंड की आधिकारिक भाषा है। यह एक इंडो-यूरोपीय भाषा है, जो जर्मनिक भाषा समूह की उत्तरी जर्मनिक शाखा से संबंधित है। अधिकांश आइसलैंडिक भाषी आइसलैंड में रहते हैं, लगभग 320,000। डेनमार्क में 8,000 से अधिक देशी आइसलैंडिक भाषी रहते हैं। यह भाषा संयुक्त राज्य अमेरिका में लगभग 5,000 लोगों द्वारा और कनाडा में 1,400 से अधिक लोगों द्वारा बोली जाती है। हालाँकि आइसलैंड की 97% आबादी आइसलैंड को अपनी मातृभाषा मानती है, लेकिन आइसलैंड के बाहर के समुदायों, ख़ासकर कनाडा में बोलने वालों की संख्या में कमी आ रही है।