Que signifie sự dối trá dans Vietnamien?

Quelle est la signification du mot sự dối trá dans Vietnamien? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser sự dối trá dans Vietnamien.

Le mot sự dối trá dans Vietnamien signifie mensonge, duplicité, faux, fausseté, stratagème. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot sự dối trá

mensonge

(deception)

duplicité

(deceitfulness)

faux

(deception)

fausseté

(deceitfulness)

stratagème

(deceitfulness)

Voir plus d'exemples

Ngài sẽ chấm dứt mọi sự dối trá cùng trừng phạt những kẻ nói dối.—Khải-huyền 21:8.
Il éliminera bientôt tous les mensonges et tous les menteurs. — Révélation 21:8.
Một tôn giáo dạy sự dối trá không thể nào là tôn giáo đúng được.
Une religion qui enseigne des mensonges ne peut pas être la vraie religion.
Sự dối trá của mày khiến tao thấy ngượng chín người.
Vos mensonges m'ont causé pas mal d'embarras.
Nếu vậy ta sẽ đón nhận hậu quả của sự dối trá đó.
La menace de la ruine conduit à de telles tromperies, si on y croit.
Ông công khai lên án việc bán ân xá là “một sự dối trá và sai lầm”.
“ Un mensonge et une erreur ”, voilà de quelle manière Wessel qualifiait ouvertement la vente des indulgences.
Lúc đó, sự dối trá buộc phải giết chết sự thật.
Et puis le mensonge doit étouffer la vérité.
Không thể là bằng chứng cho sự dối trá.
Ce ne sont pas des preuves de mensonge.
Phải, tôi chết ngạt vì sự dối trá trong đời binh nghiệp của mình.
Ces mensonges m'ont révolté durant toute ma carrière!
HYDRA bán cho các vị sự dối trá, không phải tin tình báo.
HYDRA vous vendait des mensonges, pas des informations.
Sự dối trá của anh ta ko phải bàn cãi.
Sa tromperie est inexcusable.
9 Chúa Giê-su “đầy ơn và lẽ thật” và “chẳng có sự dối-trá trong miệng”.
9 Jésus était “ plein de faveur imméritée et de vérité ”, ‘ il n’y avait pas de tromperie dans sa bouche ’.
Ông muốn phơi bày sự dối trá của ai?
Les mensonges de qui préférez-vous voir exposés?
Nó có chút không giống sự dối trá mà đêm qua em có.
Rien de tel qu'un " voilage de face " pour te faire traverser la nuit.
Họ thường dùng thủ đoạn xuyên tạc, lời nửa sự thật, và sự dối trá trắng trợn.
Ils recourent souvent à la déformation, aux demi-vérités ou au mensonge pur et simple.
Sự dối trá thông thường!
Les mensonges habituels!
Vứt sự dối trá ấy đi!
Couchez-vous!
Đó là một sự dối trá.
C'est un mensonge.
nhưng trên tất cả là sự dối trá.
Mais surtout, il savait... se déguiser.
Khả năng thích ứng, sự dối trá... những điệp viên tài năng....
La théâtralité et la tromperie... de puissants agents pour les non initiés.
Tôi sống trong sự dối trá
Je n'ai fait que mentir
Sự dối trá hay lời hăm dọa nào đã khiến hắn đi quãng đường dài đến đây.
Quels mensonges ou menaces l'ont conduit si loin?
15 Sa-tan dùng nhiều sự dối trá để cố lừa gạt chúng ta.
15 Dans sa détermination à nous tromper, Satan emploie toute une panoplie de mensonges.
Chính trạng thái mâu thuẫn này mới tạo ra sự dối trá.
C'est cet état de contradiction qui engendre le mensonge.
Trái lại, sự dối trá với thời gian sẽ lộ ra.
Par contre, le mensonge ne peut résister à l’épreuve du temps.
Bí mật và những sự dối trá.
Les secrets et les mensonges.

Apprenons Vietnamien

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de sự dối trá dans Vietnamien, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Vietnamien.

Connaissez-vous Vietnamien

Le vietnamien est la langue du peuple vietnamien et la langue officielle du Vietnam. C'est la langue maternelle d'environ 85% de la population vietnamienne ainsi que de plus de 4 millions de Vietnamiens d'outre-mer. Le vietnamien est également la deuxième langue des minorités ethniques au Vietnam et une langue minoritaire ethnique reconnue en République tchèque. Parce que le Vietnam appartient à la région culturelle de l'Asie de l'Est, le vietnamien est également fortement influencé par les mots chinois, c'est donc la langue qui présente le moins de similitudes avec les autres langues de la famille des langues austroasiatiques.