Que signifie klettur dans Islandais?
Quelle est la signification du mot klettur dans Islandais? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser klettur dans Islandais.
Le mot klettur dans Islandais signifie falaise, brisant, récif, écueil. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.
Signification du mot klettur
falaisenoun |
brisantnoun verb |
récifnoun |
écueilnoun |
Voir plus d'exemples
Ef þú ert aldraður kristinn maður geta orð þín og verk sýnt öðrum að Jehóva sé ,klettur þinn sem ekkert ranglæti er hjá‘. Si vous êtes un chrétien âgé, vos paroles et vos actions peuvent montrer aux autres que ‘ Jéhovah est votre Rocher, Celui en qui il n’y a pas d’injustice ’. |
(Lúkas 4:29) Athyglisvert er að suðvestur af Nasaret nútímans er 12 metra hár klettur þar sem þessi atburður kann að hafa átt sér stað. Il est intéressant de noter qu’au sud-ouest de la ville actuelle de Nazareth, il y a un escarpement de 12 mètres où l’incident a pu se produire. |
Sálmaritarinn Davíð lét svipaða hugmynd í ljós í bæn er hann sagði: „Megi . . . hugsanir hjarta míns verða þóknanlegar frammi fyrir þér, Ó Jehóva, klettur minn og frelsari.“ Le psalmiste David exprime la même idée lorsqu’il dit, dans une prière: ‘Que la méditation de mon cœur devienne agréable devant toi, ô Jéhovah, mon Rocher et mon Rédempteur!’ |
Jesús kenndi fylgjendum sínum, að opinberun væri sá „klettur“ sem hann mundi byggja kirkju sína á (sjá Matt 16:16–18). Jésus enseigna à ses disciples que la révélation était la « pierre » sur laquelle il bâtirait son Église (voir Matthieu 16:16-18). |
Hann nefndi til dæmis Símon semíska nafninu Kefas en það merkir „klettur“. Par exemple, il donna à Simon le nom sémitique Céphas, qui signifie “ Roc ”. |
Múli Eyri Skálanes Galtará Fjarðarhorn Klettur Kleifastaðir Donji Kladari Gornji Kladari Kladari Donji Kladari Gornji |
Sjá, er þetta þá ekki himnaríki, sem upp er að rísa á síðustu dögum í hátign Guðs, jafnvel kirkja hinna Síðari daga heilögu, líkt og óbifanlegur og fastur klettur í hinu djúpa hafi, berskjaldaður fyrir stormum og ofviðrum Satans. Klettur, sem fram að þessu hefur staðið af sér alla raun og býður enn fjallháum öldum mótlætis birginn, er láta stjórnast af hinum ofsafengnu illviðrisstormum, og skella af ógnarafli hins löðrandi brims á óhagganlegu berginu; knúnar áfram af miklum ótta óvinar alls réttlætis? Voyez, n’est-ce pas là le royaume des cieux qui lève la tête dans les derniers jours dans la majesté de son Dieu, l’Église des saints des derniers jours, comme un rocher impénétrable et impossible à déplacer au milieu de l’immense abîme, exposé aux orages et aux tempêtes de Satan mais qui, jusqu’à présent, est resté ferme et continue de braver les vagues, hautes comme des montagnes, de l’opposition, qui sont poussées par les vents déchaînés des machinations qui s’effondrent, qui se sont jetées et se jettent encore avec une écume formidable sur son front triomphant, excitées avec une fureur redoublée par l’ennemi de la justice ? |
Ég hef veriđ blķđugur klettur. J'ai été un roc. |
Jehóva Guð getur veitt okkur öryggi rétt eins og klettur eða stórt bjarg sem er óhagganlegt og stöðugt. Un rocher est inébranlable ; il ne bouge pas. De même Jéhovah est un refuge sûr et stable ; nous pouvons donc compter sur sa protection. |
Hann hafði þegar fengið til the benda hvar, með því að klettur sterkar, hann haldið sínum jafnvægi með erfiðismunum, og mjög fljótlega að hann myndi að lokum að ákveða, í fimm mínútur að það væri 07:15. Il avait déjà obtenu au point où, en basculant plus fortement, il a maintenu son équilibre avec difficulté, et très vite, il aurait finalement de décider, pour des cinq minutes, il serait sept heures un quart. |
Bicky hefði hætt klettur sjálfur og var að glápa á Jeeves í awed konar hátt. Bicky avait cessé de lui balancer et regardait Jeeves dans une sorte de passage impressionné. |
Hann er kallaður „klettur Ísraels“, „bjarg“ og „vígi“. (2. On relève par exemple des expressions comme “ Rocher d’Israël ”, “ tour ” et “ forteresse ”. |
Láttu ekki falskt stolt koma þér til að reyna að sýnast eins og klettur sem haggast ekki í ölduróti erfiðleikanna. Ne vous laissez pas arrêter par un orgueil mal placé, qui voudrait vous faire jouer le rôle de la victime inébranlable face à l’adversité. |
Staðurinn var klettur. L'endroit était bascule. |
Hví skyldi Páll hafa kallað sig ,auman mann‘ – hann sem var þvílíkur „klettur“ og sat sennilega í stjórnandi ráði fyrstu aldar? Pourquoi ce « géant » spirituel, qui a probablement été membre du collège central du Ier siècle, se qualifiait- il d’« homme misérable » ? |
Fyrst var taliđ ađ ūetta væri klettur eđa steingerđur hvalur. Ils ont d'abord pensé à des scories de pierre ou à une baleine fossilisée. |
Þessi klettur, sem líkist hauskúpu og er rétt utan við Damaskushliðið í Jerúsalem (Jóh 19:17, 20), er mögulega sá staður þar sem Jesús Kristur var krossfestur. Cette falaise rocheuse, qui ressemble à un crâne et se trouve juste à l’extérieur de la Porte de Damas à Jérusalem (Jean 19:17, 20), est un emplacement possible du Golgotha où la Crucifixion eut lieu. |
Stöđug eins og klettur. C'est du solide. |
Ben-Gurion fór bil beggja og ákvað að orðið ,Klettur‘ skyldi standa í stað ,Guðs‘.“ Ben Gourion a décidé que le mot ‘ Rocher ’ figurerait au lieu de ‘ Dieu ’. ” |
Ég verđ eins og klettur, hér í buxunum. Je resterai de marbre, debout, dans mon pantalon. |
Sjá, er þetta þá ekki himnaríki, sem upp er að rísa á síðustu dögum í hátign Guðs, jafnvel kirkja hinna Síðari daga heilögu, líkt og óbifanlegur og fastur klettur í hinu djúpa hafi, berskjaldaður fyrir stormum og ofviðrum Satans, en fram til þessa hefur staðið af sér alla raun og býður enn fjallháum öldum mótlætis birginn, er láta stjórnast af skaðlegum illviðrisstormum og skella af ógnarafli hins löðrandi brims á óhagganlegu berginu, knúnar áfram af miklum ótta óvinar alls réttlætis?“ Voyez, ne sommes-nous donc pas le royaume des cieux qui lève la tête dans les derniers jours dans la majesté de son Dieu, l’Église des Saints des Derniers Jours, comme un rocher impénétrable et immuable au milieu de l’immense abîme, exposé aux orages et aux tempêtes de Satan mais qui, jusqu’à présent, est resté ferme et continue à braver les vagues, hautes comme des montagnes, de l’opposition, qui sont poussées par les vents déchaînés des machinations qui s’effondrent, qui se sont jetées et qui se jettent encore avec une écume formidable sur son front triomphant, excitées avec une fureur redoublée par l’ennemi de la justice22 ? |
En því miður var það móður hans, sem kom aftur inn í herbergið fyrst, en Grete hafði vopn henni vafið um kommóða í næsta herbergi og var klettur það fram og til baka með sig, án þess að hreyfa það frá stöðu sína. Mais malheureusement, c'est sa mère qui est revenue dans la première salle, tandis que Grete avait ses bras enroulé autour de la commode dans la chambre d'à côté et était- ce à bascule avant et en arrière par elle- même, sans le déplacer de sa position. |
(Jesaja 30:29) Sannkristnir menn eru gripnir sömu „hjartans gleði“ er þeir ígrunda dóminn yfir heimi Satans, verndina sem Jehóva, ‚klettur hjálpræðisins,‘ veitir þeim og blessunina sem ríki hans kemur til leiðar. — Sálmur 95:1. ” (Isaïe 30:29). Les vrais chrétiens d’aujourd’hui éprouvent la même “ joie de cœur ” lorsqu’ils pensent au jugement du monde de Satan, à la protection que leur accorde Jéhovah, le “ Rocher de salut ”, et aux bénédictions que le Royaume procurera. — Psaume 95:1. |
Ég var eins og klettur. Je me suis sentie forte comme un roc. |
Apprenons Islandais
Maintenant que vous en savez plus sur la signification de klettur dans Islandais, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Islandais.
Mots mis à jour de Islandais
Connaissez-vous Islandais
L'islandais est une langue germanique et la langue officielle de l'Islande. C'est une langue indo-européenne, appartenant à la branche nord-germanique du groupe des langues germaniques. La majorité des locuteurs d'islandais vivent en Islande, environ 320 000. Plus de 8 000 locuteurs natifs de l'islandais vivent au Danemark. La langue est également parlée par environ 5 000 personnes aux États-Unis et par plus de 1 400 personnes au Canada. Bien que 97% de la population islandaise considère l'islandais comme sa langue maternelle, le nombre de locuteurs est en baisse dans les communautés à l'extérieur de l'Islande, en particulier au Canada.