Que signifie khinh bỉ dans Vietnamien?

Quelle est la signification du mot khinh bỉ dans Vietnamien? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser khinh bỉ dans Vietnamien.

Le mot khinh bỉ dans Vietnamien signifie mépriser, faire fi de, méprisant, railleur. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot khinh bỉ

mépriser

verb

Cậu sẽ bị khinh bỉ, và bị săn đuổi, và rồi bị giết.
Tu seras méprisé, et chassé, et enfin tué.

faire fi de

verb

méprisant

adjective

Cậu sẽ bị khinh bỉ, và bị săn đuổi, và rồi bị giết.
Tu seras méprisé, et chassé, et enfin tué.

railleur

adjective noun

Voir plus d'exemples

Châm-ngôn 23:22 nói: “Chớ khinh-bỉ mẹ con khi người trở nên già-yếu”.
“ Ne méprise pas ta mère simplement parce qu’elle a vieilli ”, dit Proverbes 23:22.
kẻ bị khinh bỉ và hiệp sỹ đấu bò.
les paillassons et les matadors.
Thiếp thích sự khinh bỉ của chàng hơn...
J’aimerais mieux ton mépris encore...
Phế nhân như ngươi, yêu quái còn khinh bỉ
Mais racaille comme vous, même démon que vous dépotoir.
Đức Chúa Trời xem hành động của họ như là khinh bỉ chính Ngài vậy.
Il l’a prise comme un affront personnel.
Thậm chí một số còn khinh bỉ tôn giáo.—Ma-thi-ơ 24:12, 14.
Certains ont même du mépris pour la religion. — Matthieu 24:12, 14.
Khinh bỉ tát vào má,
et m’ont giflé avec mépris ;
Đã có lúc bố con khinh bỉ Mê Cung và giáo lý của nó.
Il y eut un temps où ton père méprisait le Labyrinthe.
Sự khinh bỉ và sỉ nhục sẽ mãi gắn liền với tên tuổi người.
L’opprobre et le déshonneur jetés sur son nom ne s’effacent pas.
Thứ này chỉ đặt lên mặt kẻ thù một nụ cười khinh bỉ thôi.
Ça va faire marrer l'ennemi.
Người ta không thể nói rằng có một sự khinh bỉ trong ý nghĩ của nàng.
On ne peut dire qu’il y avait du mépris dans sa pensée.
Tại sao chị dùng từ " lãng mạn "... với cái vẻ khinh bỉ thế?
Pourquoi tu dis " romantique "... comme si c'était un gros mot?
3 Khi kẻ gian ác đến, sự khinh bỉ cũng đến;
3 Avec le méchant vient le mépris ;
Trừ khi muốn làm em hoảng sợ vì vẻ khinh bỉ của anh ta
A moins de vouloir m'effrayer par son mépris.
Kinh Thánh tường thuật: “Khi con đòi thấy mình thọ-thai, thì khinh-bỉ bà chủ mình”.
La Bible raconte : “ Quand elle se vit enceinte, alors sa maîtresse devint une femme méprisée à ses yeux.
Khinh bỉ tột cùng.
Un mépris absolu.
Em nên khinh bỉ anh.
Vous devriez me mépriser.
Kịch bản miêu tả những người Venezuela khinh bỉ và coi thường người Mỹ .
Le script dépeint les Vénézuéliens comme détracteurs et méprisants envers les Américains.
Chữ này ám chỉ sự cố tình chống trả, rút ra và bỏ đi với vẻ khinh bỉ.
Il exprime la notion de résistance délibérée et consciente, le retrait et la défection, le tout s’accompagnant d’une touche de mépris.
Sự khinh bỉ như thế có tác dụng gì không?
’ Ce mépris produisait- il son effet ?
Bị khinh bỉ và chống đối
Face au mépris et à l’opposition
Tôi nhìn hắn ta một cách khinh bỉ và hắn quay đi chỗ khác.
Je le dévisageai avec mépris et il détourna les yeux.
Anh ta khinh bỉ chúng ta.
Il nous méprise.
- Anh nói, anh có thể tự hào là một con người đáng khinh bỉ.
dit-il, vous pouvez vous vanter d’être un méprisable individu.
Ta là người thế nào để có quyền khinh bỉ một người khác!
que suis-je donc pour avoir le droit de mépriser quelqu’un !

Apprenons Vietnamien

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de khinh bỉ dans Vietnamien, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Vietnamien.

Connaissez-vous Vietnamien

Le vietnamien est la langue du peuple vietnamien et la langue officielle du Vietnam. C'est la langue maternelle d'environ 85% de la population vietnamienne ainsi que de plus de 4 millions de Vietnamiens d'outre-mer. Le vietnamien est également la deuxième langue des minorités ethniques au Vietnam et une langue minoritaire ethnique reconnue en République tchèque. Parce que le Vietnam appartient à la région culturelle de l'Asie de l'Est, le vietnamien est également fortement influencé par les mots chinois, c'est donc la langue qui présente le moins de similitudes avec les autres langues de la famille des langues austroasiatiques.