Que signifie gí vào dans Vietnamien?

Quelle est la signification du mot gí vào dans Vietnamien? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser gí vào dans Vietnamien.

Le mot gí vào dans Vietnamien signifie coller, se coller. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot gí vào

coller

verb

se coller

verb

Voir plus d'exemples

Viên sĩ quan SS rút súng ra, gí vào thái dương tôi và hỏi: “Mày đã sẵn sàng chết chưa?
Le SS a sorti son pistolet, l’a braqué sur ma tête et m’a demandé : “ Es- tu prêt à mourir ?
Kế đến, ông ta rút súng ra, gí vào đầu tôi, và làm cho tôi tin là ông ta sẽ bóp cò, như đã kể ở trên.
Ensuite, comme je l’ai raconté au début de ce récit, le gardien a sorti son pistolet, l’a braqué sur ma tête et m’a fait croire qu’il allait appuyer sur la détente.
Nhưng thằng đấy bạc vào tao.
Il a utilisé de l'argent.
Hắn đang súng vào đầu mày à?
Il pointe une arme sur toi?
Sao không phá cửa lao vào gí súng vào đầu cho chúng biết ai là sếp?
Pourquoi ne pas défoncer la porte et les assommer pour leur montrer qui commande?
Đứa bé trai 12 tuổi “dồn một đối thủ tay không vào một góc và súng vào đầu người đó.
Le garçon de 12 ans “ coince son adversaire sans arme et braque son revolver droit sur son visage.
kiếm vào phía sau ta ư?
Peu oseraient me pointer une épée dans le dos.
Bonello nghiêng người về phía hắn, súng vào đầu hắn rồi bóp cò.
Bonello se pencha sur lui, plaça le revolver contre la tête de l’homme et pressa la détente.
Nhưng có cái gì đó gí vào đầu tôi lúc đó, tôi nhận ra chúng tôi, cũng như thể giới đang trong tình trạng sống còn, cảm giác đó chưa bao giờ mất đi suốt 25 năm qua.
» Un déclic s'est fait dans ma tête ce jour-là, quand j'ai compris que nous, le monde, sommes en situation de survie et ce sentiment ne s'est jamais estompé en vingt-cinq longues années.
Khi phát hiện ra sách, ông súng vào chúng tôi và điệu đến xe cảnh sát chực sẵn.
Quand il a trouvé les livres, il a braqué son arme sur nous et nous a fait monter dans l’une des voitures de police garées un peu plus loin.
Nhưng sẽ mất bao lâu nếu bạn bị điện vào tay liên tục trong suốt quá trình đó?
Combien de temps vous faudrait-il si vous receviez des chocs électriques constants dans les mains ?
Chắc phải như đèn hàn vào tai ấy nhỉ.
Tu as dû sentir un chalumeau sur ton oreille.
Anh ta nói: “Vài lần vợ tôi và tôi bị những tên tội phạm súng và dao vào mặt khi chúng tìm ma túy và tiền trong nhà chúng tôi”.
“ Plus d’une fois, raconte- t- il, ma femme et moi avons été menacés d’un fusil ou d’un couteau par des criminels qui convoitaient la drogue ou l’argent que nous avions chez nous.
Sau đó, không may, phần tiếp của câu chuyện buồn của loài thú có túi là những người Châu Âu đến vào năm 1788, và họ mang đến những thứ quý đối với họ bao gồm cả cừu
Ensuite, malheureusement, la triste partie suivante de l'histoire des thylacines est que les Européens sont arrivés en 1788 et qu'ils ont amenés avec eux les choses qu'ils estimaient et ça incluait des moutons.

Apprenons Vietnamien

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de gí vào dans Vietnamien, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Vietnamien.

Connaissez-vous Vietnamien

Le vietnamien est la langue du peuple vietnamien et la langue officielle du Vietnam. C'est la langue maternelle d'environ 85% de la population vietnamienne ainsi que de plus de 4 millions de Vietnamiens d'outre-mer. Le vietnamien est également la deuxième langue des minorités ethniques au Vietnam et une langue minoritaire ethnique reconnue en République tchèque. Parce que le Vietnam appartient à la région culturelle de l'Asie de l'Est, le vietnamien est également fortement influencé par les mots chinois, c'est donc la langue qui présente le moins de similitudes avec les autres langues de la famille des langues austroasiatiques.