Que signifie eftirfarandi dans Islandais?
Quelle est la signification du mot eftirfarandi dans Islandais? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser eftirfarandi dans Islandais.
Le mot eftirfarandi dans Islandais signifie subséquent, prochain, suivant, ci-après, après. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.
Signification du mot eftirfarandi
subséquent(following) |
prochain(following) |
suivant(following) |
ci-après(following) |
après(following) |
Voir plus d'exemples
Russell Ballard í Tólfpostulasveitinni eftirfarandi þrjár ábendingar: Russell Ballard, du Collège des douze apôtres, fait les trois suggestions suivantes : |
Eftirfarandi hvatningarorð geta örugglega hjálpað til að ráða bót á vandanum. Nous pensons que les encouragements qui suivent aideront à remédier à la situation. |
Farið verður yfir eftirfarandi spurningar í Boðunarskólanum í vikunni sem hefst 29. ágúst 2005. Les questions suivantes seront traitées oralement à l’École du ministère théocratique lors de la semaine commençant le 29 août 2005. |
Flytjið ræðu og farið stuttlega yfir efni eftirfarandi greina í Ríkisþjónustunni: „Getur þú tekið þátt í boðunarstarfinu á sunnudögum?“ Sous forme de discours, donner de brefs rappels tirés des articles du Ministère du Royaume : “ Pourquoi prêcher le dimanche ? |
Þegar þú vinnur að hverju markmiði fyrir sig skaltu gera eftirfarandi: Pour chaque objectif : |
Jehóva gaf þjóð sinni eftirfarandi fyrirmæli: „Eigi skalt þú mægjast við þær. Jéhovah a donné à son peuple ce commandement: “Tu ne devras pas t’allier par mariage avec elles. |
Ljúktu eftirfarandi þremur viðbótargildisathugunum. Fais trois autres activités concernant cet idéal. |
* Eftirfarandi loforð er að finna í Biblíunni: „Hinir [siðferðilega og trúarlega] hreinlyndu munu byggja landið og hinir ráðvöndu verða þar áfram. Il promet : “ Les hommes [moralement et spirituellement] droits sont ceux qui résideront sur la terre, et les hommes intègres sont ceux qui y resteront. |
Merkið við hvort eftirfarandi fullyrðingar séu réttar eða rangar: Mettez “ vrai ” ou “ faux ” après les phrases suivantes : |
Svarið eftirfarandi spurningum: Répondez aux questions suivantes : |
3 Þú getur líklega samið áhrifarík kynningarorð með því að fylgja eftirfarandi grundvallarskrefum: (1) Veldu grein í einu blaðanna sem þér finnst muni höfða til fólks í þínu byggðarlagi. 3 Notre présentation sera certainement efficace si nous suivons ces étapes fondamentales: 1) Choisissons dans un périodique un article qui nous paraît susceptible de toucher les personnes de notre territoire. |
Í ályktuninni stóð: „ lýsir yfir ætlun sinni um að stofna til verðlauna sem verða nefnd Sakharov-verðlaun Evrópuþingsins fyrir hugsanafrelsi og verða veitt á hverju ári fyrir fræðistörf eða aðra starfsemi í þágu eftirfarandi málefna: Þróun í samskiptum austurs og vesturs samkvæmt markmiðum Helsinki-sáttmálans og sérstaklega samkvæmt þriðju grein sáttmálans um samstarf í mannréttindamálum, Vernd á rannsóknarfrelsi vísindamanna, Vernd á mannréttindum og virðingu gagnvart alþjóðalögréttindum, Starfsemi yfirvalda í samræmi við stjórnarskrárbundin réttindi.“ Sakharov gaf leyfi sitt fyrir stofnun verðlaunanna í apríl árið 1987. „1986: Sakharov comes in from the cold“. La proposition est adoptée le 13 décembre 1985 D'après le texte adopté : « déclare son intention d'instaurer un prix auquel sera donné le nom « prix Sakharov» du Parlement européen pour la liberté de l'esprit qui sera décerné chaque année à une étude ou un ouvrage rédigé sur un des thèmes suivants : le développement des relations Est-Ouest par rapport à l'Acte final d'Helsinki, et notamment la 3e corbeille relative à la coopération dans les domaines humanitaires et autres, la protection de la liberté d'enquête scientifique, la défense des droits de l'Homme et le respect du droit international, la pratique gouvernementale par rapport à la lettre des constitutions. » Sakharov, dont l'accord pour la création du prix était obligatoire selon le texte adopté, donne son accord en avril 1987. |
Hvernig geta eftirfarandi ritningarstaðir hjálpað systur að koma auga á eiginleika sem eiginmaður þarf að hafa til að bera? — Sálmur 119:97; 1. Tímóteusarbréf 3:1-7. Comment les passages bibliques suivants peuvent- ils aider une sœur à discerner les qualités dont doit faire preuve un mari ? — Psaume 119:97 ; 1 Timothée 3:1-7. |
Láta vírusvarnartólin skoða póstinn þinn. Álfurinn mun þá útbúa viðeigandi síur. Bréfin eru vanalega merkt af tólunum svo eftirfarandi síur geti unnið á þeim, og t. d. flutt smituð bréf í sérstaka möppu Laissez les outils antivirus vérifier vos messages. L' assistant créera les outils appropriés. Les messages sont habituellement marqués par les outils, afin que les filtres suivants puissent y réagir et, par exemple, déplacer les messages infectés par un virus dans un dossier spécial |
Eftirfarandi sýnir hvað Biblían kennir í raun og veru. Voyons ce qu’enseigne réellement la Bible. |
Svarið eftirfarandi spurningum: Répondez aux questions suivantes: |
Raðið eftirfarandi Trúarmyndum í stafla í eftirtalinni röð og hafið mynd 227 efst: 227 (Jesús biðst fyrir í Getsemane), 228 (Jesús svikinn), 230 (Krossfestingin), 231 (Greftrun Jesú), 233 (María og Drottinn upprisinn), 234 (Jesús sýnir sár sín) og 316 (Jesús kennir í Vesturálfu). Disposez les images du jeu d’illustrations de l’Évangile en pile dans l’ordre suivant, en mettant l’image 227 au-dessus : 227 (Jésus prie à Gethsémané), 228 (Jésus trahi), 230 (La crucifixion), 231 (La mise au tombeau de Jésus), 233 (Marie et le Seigneur ressuscité), 234 (Jésus montre ses blessures), et 316 (Jésus enseigne sur le continent américain). |
Spyrðu þig eftirfarandi spurninga: Posez- vous les questions suivantes : |
16 Jehóva lofaði eftirfarandi um þá sem ættu aðild að nýja sáttmálanum: „Ég mun fyrirgefa misgjörð þeirra og ekki framar minnast syndar þeirra.“ 16 À propos des membres de la nouvelle alliance, Jéhovah a fait la promesse suivante : “ Je pardonnerai leur faute, et de leur péché je ne me souviendrai plus. |
Ef við erum umhyggjusöm og hlustum af áhuga getum við hugsanlega opnað hjarta húsráðandans eins og sjá má af eftirfarandi dæmi. ” Une écoute empreinte de compassion peut être la clé qui ouvrira le cœur de notre interlocuteur, comme l’indique le récit suivant. |
Svaraðu síðan eftirfarandi spurningum. Puis répondez aux questions suivantes. |
Hún sagði eftirfarandi í bréfi sínu til útibús votta Jehóva í Rússlandi: Voici ce qu’elle a écrit dans une lettre adressée au siège russe des Témoins de Jéhovah : |
William Prendergast bendir á eftirfarandi: „Allir foreldrar ættu að eiga dagleg, stöðug og innileg tjáskipti við börn sín og unglinga.“ “ Tous les parents devraient entretenir une communication quotidienne, constante et profonde avec leurs enfants ou leurs adolescents ”, fait remarquer l’auteur William Prendergast. |
Orðabók skilgreinir nægjusaman einstakling á eftirfarandi hátt: Sá „sem lætur sér nægja lítið, er ánægður með það sem hann fær, hófsamur“. Un dictionnaire définit le contentement comme l’“ état d’une personne qui ne désire rien de plus, rien de mieux que ce qu’elle a ”. |
Apprenons Islandais
Maintenant que vous en savez plus sur la signification de eftirfarandi dans Islandais, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Islandais.
Mots mis à jour de Islandais
Connaissez-vous Islandais
L'islandais est une langue germanique et la langue officielle de l'Islande. C'est une langue indo-européenne, appartenant à la branche nord-germanique du groupe des langues germaniques. La majorité des locuteurs d'islandais vivent en Islande, environ 320 000. Plus de 8 000 locuteurs natifs de l'islandais vivent au Danemark. La langue est également parlée par environ 5 000 personnes aux États-Unis et par plus de 1 400 personnes au Canada. Bien que 97% de la population islandaise considère l'islandais comme sa langue maternelle, le nombre de locuteurs est en baisse dans les communautés à l'extérieur de l'Islande, en particulier au Canada.