Que signifie беременный dans Russe?

Quelle est la signification du mot беременный dans Russe? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser беременный dans Russe.

Le mot беременный dans Russe signifie gravide. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot беременный

gravide

adjective

Беременное животное требует огромной заботы и внимания на протяжении всего периода вынашивания, который в случае зебры составляет 13 месяцев.
Un animal gravide nécessite des soins et de l'attention tout au long de la gestation, en ce qui concerne les zèbres, treize mois.

Voir plus d'exemples

настоятельно призывает государства и международное сообщество увеличить объем ресурсов на всех уровнях, особенно в секторах образования и здравоохранения, с тем чтобы дать молодым людям, особенно девочкам, возможность получить знания, поведенческие установки и навыки, в которых они нуждаются для преодоления стоящих перед ними проблем, включая предотвращение инфицирования ВИЧ и ранней беременности и осуществление права на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья, включая сексуальное и репродуктивное здоровье;
Demande instamment aux États et à la communauté internationale d’accroître les ressources disponibles à tous les niveaux, surtout dans les secteurs de l’éducation et de la santé, de manière à permettre aux jeunes, et en particulier aux filles, d’acquérir les connaissances, les attitudes et les compétences pratiques dont ils ont besoin pour surmonter les difficultés qu’ils rencontrent, y compris en ce qui concerne la prévention de l’infection par le VIH et les grossesses précoces, et de jouir du meilleur état de santé physique et mentale, y compris de santé sexuelle et procréative, possible;
Даже до начала военных операций серьезную обеспокоенность вызывали показатели замедления роста и потери веса у детей, а также распространение малокровия среди беременных женщин и детей.
Le nombre d’enfants dénutris et trop maigres et la prévalence de l’anémie parmi les enfants et les femmes enceintes étaient déjà inquiétants avant les opérations militaires.
· с целью профилактики гриппа и предотвращения различных осложнений от него, в истекшем году была проведена вакцинация беременных женщин против гриппа;
· En 2010, en vue de prévenir les cas de grippe et les complications que celle-ci peut entraîner, les femmes enceintes ont été vaccinées contre cette maladie;
неправильное толкование согласия беременной женщины, по причине халатности или умышленных действий медицинского персонала;
Les vices du consentement de la femme enceinte, induits par la conduite fautive ou dolosive du personnel médical;
Примерно 10 000 беженцам предоставлялось дополнительное питание; при этом основная задача состояла в том, чтобы снизить уровень хронического недоедания и анемии среди всех детей в возрасте до пяти лет и среди кормящих и беременных женщин.
Une alimentation d’appoint a été fournie à quelque 10 000 réfugiés, l’idée étant de lutter contre la malnutrition chronique et l’anémie chez les enfants de moins de 5 ans, les femmes enceintes et celles qui allaitent.
В # году были приняты меры по устранению различий в порядке предоставления отпуска по беременности и уходу за ребенком в государственном и частном секторах
En # des dispositions ont été prises pour mettre fin aux disparités qui existaient entre les secteurs public et privé en ce qui concerne les congés de grossesse et de maternité
В ожидании принятия законодательства, которое определит условия, при которых могут производиться аборты, необходимо предоставить информацию о применении проводимой правительством политики, касающейся абортов, и о доступности услуг по прерыванию беременности.
En attendant la législation qui identifierait les conditions dans lesquelles pratiquer les avortements, il conviendrait de fournir des renseignements supplémentaires sur l’utilité et l’application de la politique gouvernementale relative à l’avortement et sur les services pratiquant les avortements.
В 2000/2001 году по причине беременности или в связи с рождением ребенка обучение в школе вынуждены были прервать 19 девушек.
Dix-neuf filles étaient absentes de l’école au cours de l’année scolaire 2000-2001 du fait de grossesse ou d’accouchement.
Большинство стран имеют законы, предоставляющие матерям отпуска по беременности и родам, а все большее число стран принимают законы о родительских отпусках, в соответствии с которыми отпуска в связи с рождением ребенка предоставляются отцам.
La plupart des pays ont promulgué une politique de congé de maternité et un nombre croissant de pays ont mis en place des politiques de congé paternel octroyant des congés aux pères à l’occasion de la naissance de leur enfant.
Другим следствием признания высшей ценности человеческой жизни служат положения Закона от # января # года о планировании семьи, защите человеческого зародыша и условиях допустимости абортов (Законодательный вестник # года, No # раздел # с внесенными поправками), согласно которым наказуемыми признаны действия, направленные на умерщвление зачатого ребенка (т.е. зародыша) (при перечислении случаев, когда аборт считается оправданным), а также действия по принуждению беременной женщины к умерщвлению зачатого ребенка
Autre conséquence de la perception de la vie comme valeur suprême pour l'être humain, la loi du # janvier # relative à la planification de la famille, à la protection du fœtus humain et aux restrictions à l'avortement (Journal officiel # no # telle que modifiée) sanctionne les actes visant à causer la mort d'un enfant qui n'est pas encore né, c'est-à-dire d'un fœtus (tout en dressant la liste des cas qui justifient un avortement) ainsi que les actes ayant pour objet d'amener une femme enceinte à causer la mort de son enfant
Она беременна.
Elle est enceinte.
решительно осуждает насилие в отношении женщин и девочек, совершаемое в условиях вооруженных конфликтов, включая, в частности, убийства, изнасилования, в том числе широко распространенные и систематические изнасилования, сексуальное рабство и принудительную беременность, и призывает эффективно реагировать на эти нарушения прав человека и международного гуманитарного права;
Condamne vigoureusement les actes de violence contre les femmes et les filles en temps de conflit armé, tels que meurtre, viol − y compris le viol systématique et généralisé −, esclavage sexuel et grossesse forcée, et demande que des mesures efficaces soient prises en réponse à ces violations des droits de l’être humain et du droit international humanitaire;
Все стоит... Лиззибу что, беременна?
Les chantiers et tout... Est-ce que Lizzyboo est enceinte ?
В период беременности женщины имеют возможность посещать своего муниципального врача и акушерку.
Les femmes enceintes peuvent consulter gratuitement leur médecin de ville et une sage-femme.
В целях обеспечения квалифицированной медицинской помощи при рождении каждого ребенка министерство здравоохранения ставит задачу организации непрерывного медицинского обслуживания беременных женщин, в частности, качественных акушерских услуг и основной медицинской помощи в учреждениях семейной медицины
Pour que les mères reçoivent des soins d'un personnel qualifié à chaque assistance, le Ministère de la santé s'efforce de leur garantir un suivi continu en période prénatale puis des soins familiaux en dispensaire
1.3.1 Процентная доля населения, охватываемого минимальным уровнем/системами социальной защиты, в разбивке по полу и с выделением детей, безработных, пожилых, инвалидов, беременных/ новорожденных, жертв трудовых увечий, бедных и уязвимых
1.3.1 Pourcentage de la population bénéficiant de socles ou systèmes de protection sociale, ventilé par sexe et par groupes de population (enfants, chômeurs, personnes âgées, personnes handicapées, femmes enceintes et nouveaux nés, victimes d’un accident du travail, pauvres et personnes vulnérables)
На смертность эритрейских женщин по причинам, связанным с беременностью, значительное влияние оказывают те социально-экономические и культурные условия, в которых они живут
Le taux de mortalité lié à la maternité est très influencé par la situation socioéconomique et culturelle des femmes concernées
Беременность и ВИЧ/СПИД
Grossesse et VIH/sida
Сегодня, когда все больше подростков сталкиваются с серьезными эмоциональными последствиями ранней половой жизни, внебрачных беременностей, СПИДа и других передающихся половым путем заболеваний, библейский совет иметь интимные отношения только в браке... остается наиболее актуальным и практичным, единственным, который гарантирует „безопасный секс“» (Parenting Teens With Love and Logic).
À une époque où de plus en plus de jeunes adolescents récoltent les graves conséquences affectives d’une activité sexuelle précoce, des grossesses illégitimes, du sida et des autres maladies sexuellement transmissibles, le conseil des Écritures de limiter les relations sexuelles au cadre du mariage [...] est très pertinent et efficace. C’est le seul cadre pour des rapports sexuels protégés. ” — Élever des adolescents avec amour et logique (angl.).
Комитет предлагает провести комплексное и всестороннее исследование, с тем чтобы осознать масштабы проблем, касающихся здоровья несовершеннолетних, включая негативные последствия ранней беременности
Il suggère d'entreprendre une étude multidisciplinaire complète pour évaluer la portée des problèmes de santé des adolescents, y compris les effets néfastes des grossesses précoces
" Думай, как врач, а не как беременная женщина "?
" Essaye de penser en médecin, pas en femme enceinte? "
Совершенствование законодательства, обеспечивающего право на сексуальное и репродуктивное здоровье (приложение – Закон No 18.426), равно как и закон о добровольном прерывании беременности (приложение – Закон No 18.987) и закон о вспомогательных репродуктивных технологиях (приложение – Закон No 19.167) заложили основы для выполнения государством своих обязательств в этой сфере и создали правовую базу для проведения государственной политики, необходимой для обеспечения этого права.
La consolidation de la législation relative à la défense du droit à la santé sexuelle et procréative (annexe loi n° 18.426), la loi sur l’interruption volontaire de grossesse (annexe loi n° 18.987) et la loi sur la procréation médicalement assistée (annexe loi n° 19.167) ont jeté les bases du compromis de l’État en la matière, et ont constitué une base légale pour l’élaboration de politiques publiques nécessaires à la garantie du droit à la santé sexuelle et procréative.
У нас есть основания полагать, что миссис Фокс жила у вас в течение всего периода своей незаконной беременности.
Nous avons de bonnes raisons de croire, voyez-vous, que MmeFoxe a passé ici toute la période de sa grossesse illicite.
Аналогичным образом, Трудовой кодекс устанавливает: отпуск по беременности и родам продолжительностью не менее 12 недель; отпуск по уходу за грудным ребенком; дополнительные перерывы в течение рабочего дня, причем все они оплачиваемые.
De même, le Code du travail prévoit un congé de maternité d’au moins 12 semaines, des périodes de repos pour allaitement et des périodes de repos extraordinaires pendant la journée, ces congés étant tous payés.
Мы сошлись, потому что я была беременна.
Nous nous sommes remis ensemble parce que j'étais enceinte.

Apprenons Russe

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de беременный dans Russe, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Russe.

Connaissez-vous Russe

Le russe est une langue slave orientale originaire du peuple russe d'Europe de l'Est. C'est une langue officielle en Russie, en Biélorussie, au Kazakhstan, au Kirghizistan, ainsi que largement parlée dans les États baltes, le Caucase et l'Asie centrale. Le russe a des mots similaires au serbe, au bulgare, au biélorusse, au slovaque, au polonais et à d'autres langues dérivées de la branche slave de la famille des langues indo-européennes. Le russe est la plus grande langue maternelle d'Europe et la langue géographique la plus répandue en Eurasie. C'est la langue slave la plus parlée, avec un total de plus de 258 millions de locuteurs dans le monde. Le russe est la septième langue la plus parlée au monde en nombre de locuteurs natifs et la huitième langue la plus parlée au monde en nombre total de locuteurs. Cette langue est l'une des six langues officielles des Nations Unies. Le russe est également la deuxième langue la plus populaire sur Internet, après l'anglais.