¿Qué significa ou encore en Francés?

¿Cuál es el significado de la palabra ou encore en Francés? El artículo explica el significado completo, la pronunciación junto con ejemplos bilingües e instrucciones sobre cómo usar ou encore en Francés.

La palabra ou encore en Francés significa o, o, o, o, o, o, dónde, adónde, dónde, donde, cuando, en que, dondequiera, en la época en la que, en la época en que, a partir del momento en que, desde el momento en que, errónea o acertadamente, tarde o temprano, o a lo mejor, prestar apoyo a, poner el dedo en la llaga, remitirse a, por si acaso, por si [+ indicativo], en el momento en que, con el significado de, así como van las cosas, es una cosa o la otra, ahora o nunca, ¿Es para hoy?, es todo o nada, ¿capaz o no?, de ahí, de dónde, del que, de la que, de cualquier modo, de cualquier manera, de una forma o de otra, en el supuesto de que, en caso de que, suponiendo que, en la medida en que, en la medida en que, en el sentido de que, en un futuro más o menos cercano, por las buenas o por las malas, de una forma u otra, dar un golpe, en una o varias veces, oponerse a, grafiti, en cualquier lugar, hay veces en que, jugar a cara o cruz, jugar a cara o cruz, apostar a cara o cruz, hasta dónde, el uno o el otro, la una o la otra, la comodidad es lo primero, la comodidad es lo primero, el día que, el día en que, mayoría, matar o morir, vivo o muerto, en cualquier lugar, no dar abasto, no saber dónde meterse, no dar más de sí mismo, no saber dónde meterse, uno no sabe a qué atenerse, o bien, o..., o si no..., ¿o no?, dondequiera, ninguno o muy pocos, más o menos, ¿Cara o ceca?, más o menos, o, mejor dicho, atentar contra, por si [+ subjuntivo], por nada, poder sobre la vida y la muerte, con lluvia o con sol, llueva o truene, queramos o no, que... o que..., ya sea... o..., quieras o no, cuestión de vida o muerte, cuestión de vida o muerte, doble o nada, movilizar de nuevo algo o a alguien, movilizar de nuevo algo o a alguien, renombrar a, si no queda satisfecho, le devolvemos su dinero, solo, solo, superior o igual a, ¿Para comer aquí o para llevar?, ¿Para comer acá o para llevar?, en la tierra o en el agua, echar a suertes, echar una moneda al aire, tirar una moneda al aire, tarde o temprano, casi todo, todo o casi todo, todo o nada, sí/no, encendido/apagado, todo/nada, algún día, un día, un día de tantos, vociferar contra. Para obtener más información, consulte los detalles a continuación.

Escucha la pronunciación

Significado de la palabra ou encore

o

conjonction (indique le choix alternatif)

(conjunción: Une palabras, cláusulas y oraciones ("y", "o", "pero").)
Tu viendras en juin ou en juillet.
Vendrás en junio o julio.

o

conjonction (indique l'alternative : soit)

(conjunción: Une palabras, cláusulas y oraciones ("y", "o", "pero").)
Il viendra en voiture ou par le train.
Vendrá en coche o en tren.

o

conjonction (indique l'équivalence)

(conjunción: Une palabras, cláusulas y oraciones ("y", "o", "pero").)
La nature ou la campagne, c'est la même chose.
La naturaleza o el campo: es la misma cosa.

o

conjonction (indique une approximation)

(conjunción: Une palabras, cláusulas y oraciones ("y", "o", "pero").)
Achète deux ou trois kilos de fruits.
Compra dos o tres kilos de frutas.

o

conjonction (marque le renforcement)

(conjunción: Une palabras, cláusulas y oraciones ("y", "o", "pero").)
Dépêche-toi ou (bien) nous manquerons le train.
Date prisa o perderemos el tren.

o

conjonction (introduit une menace)

(conjunción: Une palabras, cláusulas y oraciones ("y", "o", "pero").)
Mange ta soupe ou je vais me fâcher.
Cómete la sopa o me enfadaré.

dónde

adverbe (interroge sur le lieu)

(adverbio: Describe al verbo, al adjetivo o a otro adverbio ("corre rápidamente", "sucede ahora", "muy extraño").)
Où habites-tu ?
¿Dónde vives?

adónde, dónde

adverbe (interroge sur la direction)

(adverbio: Describe al verbo, al adjetivo o a otro adverbio ("corre rápidamente", "sucede ahora", "muy extraño").)
Où vas-tu ?
¿Adónde (or: Dónde) vas?

donde

adverbe (marque le lieu)

(adverbio: Describe al verbo, al adjetivo o a otro adverbio ("corre rápidamente", "sucede ahora", "muy extraño").)
Le village où j'habite est au centre de la France
El pueblo donde vivo está en el centro de Francia.

cuando

adverbe (marque le temps, quand)

(conjunción: Une palabras, cláusulas y oraciones ("y", "o", "pero").)
Le mois où il a neigé, je n'étais pas là.
Aquel mes cuando nevó, yo no estaba ahí.

en que

pronom (marque la situation)

(locución pronominal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como pronombre ("alguno que otro", "con quien", "el que").)
Dans la situation où vous êtes, appelez votre fils.
En la situación en que os encontráis, llamad a vuestro hijo.

dondequiera

pronom (en quelque lieu que) (formal, literario)

(adverbio: Describe al verbo, al adjetivo o a otro adverbio ("corre rápidamente", "sucede ahora", "muy extraño").)
Où que vous partiez, dites-le-moi.
Dondequiera que vayáis, decídmelo.

en la época en la que, en la época en que

(du temps où)

(locución conjuntiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como conjunción ("ya que", "a fin de", "ahora que").)

a partir del momento en que, desde el momento en que

(locución conjuntiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como conjunción ("ya que", "a fin de", "ahora que").)

errónea o acertadamente

locution adverbiale (de toute façon)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

tarde o temprano

(d'ici quelque temps)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
À un moment ou à un autre, tu devras choisir.

o a lo mejor

locution conjonction (autrement, si ce n'est pas le cas)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Il est en retard ou alors il ne viendra pas.
Viene tarde, o a lo mejor ni viene.

prestar apoyo a

(aider [qqn] ou participer à [qch])

poner el dedo en la llaga

locution verbale (figuré (insister sur un point faible)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

remitirse a

verbe transitif (prendre à témoin de [qch])

por si acaso

locution adverbiale (familier (si nécessaire)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Martin a toujours une boîte d'ampoules dans sa voiture au cas où.
Martin siempre tiene una caja de bombillas en el auto por si acaso.

por si [+ indicativo]

locution conjonction (familier (si [qch] advenait)

(locución conjuntiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como conjunción ("ya que", "a fin de", "ahora que").)
Prends un parapluie au cas où il pleuvrait.
Lleva un paraguas por si llueve.

en el momento en que

locution conjonction (quand [qch] arrive)

(locución conjuntiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como conjunción ("ya que", "a fin de", "ahora que").)
Au moment où elle allait prononcer son discours, les plombs ont sauté.
En el momento en que se disponía a hacer su intervención, se fue la luz.

con el significado de

locution conjonction (selon une acception)

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)

así como van las cosas

(vu comme c'est parti)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Au train où vont les choses, ce projet sera en retard.

es una cosa o la otra

(figuré, familier (il faut choisir)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

ahora o nunca

(informal)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

¿Es para hoy?

(ça vient ?)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

es todo o nada

(familier (exprime une action au résultat aléatoire)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

¿capaz o no?

interjection (Capable ou non ?)

(locución interjectiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como interjección ("hasta mañana", "a que no").)

de ahí

locution conjonction (de par cela)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
J'ai toujours aimé la bonne chère et cuisiner, d'où mon envie de devenir cuisinier. Tu as des lacunes en grammaire, d'où la mauvaise note que je t'ai attribuée.
Tienes problemas con la gramática; por eso te puse una mala calificación.

de dónde

adverbe (interroge sur la provenance)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
D'où viens-tu ? Je me demande d'où viennent tous ces cadeaux.
¿De dónde vienes? Me pregunto de dónde vendrán todos estos regalos.

del que, de la que

adverbe (indique la provenance)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Le village d'où je viens ne compte pas plus de cent habitants.
La aldea de la que provengo no tiene más de cien habitantes.

de cualquier modo, de cualquier manera

(de toute façon)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
D'une façon ou d'une autre, il faudra bien se décider à faire un choix.

de una forma o de otra

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

en el supuesto de que, en caso de que, suponiendo que

locution conjonction (si, au cas où)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Dans l'hypothèse où ces faits seraient avérés, nous les étudierons.

en la medida en que

locution conjonction (si)

(locución conjuntiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como conjunción ("ya que", "a fin de", "ahora que").)

en la medida en que

(précaution : si)

(locución conjuntiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como conjunción ("ya que", "a fin de", "ahora que").)
Dans la mesure où le courant est coupé, tu peux toucher les fils sans risque.
Puedes tocar los cables sin riesgo siempre que la corriente esté interrumpida.

en el sentido de que

locution conjonction (selon un point de vue)

(locución conjuntiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como conjunción ("ya que", "a fin de", "ahora que").)

en un futuro más o menos cercano

locution adverbiale (dans pas trop longtemps)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

por las buenas o por las malas

locution adverbiale (volontairement ou sous la contrainte)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Les appelés partent au service militaire de gré ou de force.

de una forma u otra

locution adverbiale (figuré (quel que soit le cas)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

dar un golpe

(frapper)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

en una o varias veces

locution adverbiale (échelonné ou pas)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Vous pouvez payer en une ou plusieurs fois.

oponerse a

(soutenu (se fâcher, protester)

Il faut se gendarmer contre la déforestation.

grafiti

nom masculin (tag, graff)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Il y a beaucoup de graffitis dans les couloirs du métro.

en cualquier lugar

locution adverbiale (quelque part)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

hay veces en que

(parfois)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

jugar a cara o cruz

locution verbale (s'en remettre au hasard)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Ils ont joué à pile ou face pour désigner un volontaire.

jugar a cara o cruz, apostar a cara o cruz

locution verbale (mettre en jeu)

Cet idiot a joué sa console à pile ou face et a perdu !

hasta dónde

adverbe (indique un seuil)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Je ne sais pas jusqu'où elle irait par amour.

el uno o el otro, la una o la otra

(celui-ci ou celui-là)

(locución pronominal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como pronombre ("alguno que otro", "con quien", "el que").)
La mer ou la montagne ? L'une ou l'autre me va.
¿El mar o la montaña? El uno o el otro me parece bien.

la comodidad es lo primero

(il faut savoir se lâcher)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

la comodidad es lo primero

(ironique (il ne faut pas se gêner !)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

el día que, el día en que

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

mayoría

nom féminin (la plupart)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
La majorité des cerises sont rouges.
La mayoría de las cerezas son rojas.

matar o morir

(expérience difficile sans aide)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Ici, personne ne sera là pour t'aider ou te soutenir : c'est marche ou crève.
Aquí nadie va a venir a ayudarte ni a darte apoyo: es matar o morir.

vivo o muerto

locution adjectivale (mort ou vivant)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)

en cualquier lugar

locution adverbiale (indique l'indétermination)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Tu laisses traîner tes affaires n'importe où, il n'est pas étonnant que tu ne les retrouves pas !
Dejas tiradas tus cosas en cualquier lugar: ¡no es de extrañar que no las encuentres!

no dar abasto

locution verbale (être débordé) (informal)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

no saber dónde meterse

locution verbale (avoir trop de sollicitations) (informal)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Je ne sais plus où donner de la tête avec toutes ces propositions.

no dar más de sí mismo

locution verbale (être débordé)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
En fin d'année, nous ne savons plus où donner de la tête.

no saber dónde meterse

locution verbale (être très gêné, embêté)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Après sa bévue, Isabelle ne savait plus où se mettre.

uno no sabe a qué atenerse

(on ne sait pas à quoi s'en tenir)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Il paiera pour tout le monde, il ne paiera pas, on se sait pas si c'est du lard ou du cochon.

o bien

conjonction (ou, soit)

(locución conjuntiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como conjunción ("ya que", "a fin de", "ahora que").)
On va au cinéma ou bien à la patinoire ; c'est comme tu veux.
Iremos al cine o a la pista de patinaje: como tú quieras.

o..., o si no...

(menace)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Range ta chambre ou bien...
Limpia tu habitación, o si no...

¿o no?

interjection (régional, Suisse, Afrique (interjection de fin de phrase)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Viens-tu avec moi, ou bien ?
¿Vas a acompañarme o no?

dondequiera

locution conjonction (à tout endroit)

(adverbio: Describe al verbo, al adjetivo o a otro adverbio ("corre rápidamente", "sucede ahora", "muy extraño").)
Ma sœur se fait des amis partout où elle va.
Mi hermana hace amigos dondequiera que va.

ninguno o muy pocos

locution adverbiale (quasiment personne)

(locución pronominal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como pronombre ("alguno que otro", "con quien", "el que").)

más o menos

locution adverbiale (littéraire (plus ou moins)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

¿Cara o ceca?

interjection (Quel face choisis-tu ?) (AR)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Bon, on va tirer au sort pour savoir qui commence. Pile ou face ?
Bien, vamos a echar a suertes quién empieza. ¿Cara o ceca?

más o menos

locution adverbiale (pas exactement)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Les gens restent ici plus ou moins un jour ou deux.
Las personas se quedan aquí más o menos uno o dos días.

o, mejor dicho

adverbe (indique une correction)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Cet artiste est anglais ou plutôt écossais.
Ese artista es inglés o, mejor dicho, escocés.

atentar contra

(nuire à)

Ce projet de construction porte atteinte à la forêt du village.
Este proyecto de construcción atenta contra el bosque del pueblo.

por si [+ subjuntivo]

locution conjonction (au cas où)

(locución conjuntiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como conjunción ("ya que", "a fin de", "ahora que").)
J'ai pris une bouteille d'eau pour le cas où l'on aurait soif.

por nada

(familier)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

poder sobre la vida y la muerte

nom masculin (capacité à décider de la mort de [qqn])

con lluvia o con sol

(quel que soit le temps)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

llueva o truene

(figuré (de toute façon) (informal)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

queramos o no

(de toute façon)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Qu'on le veuille ou non, il faut débarrasser le garage.

que... o que...

conjonction (indique une condition)

(locución conjuntiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como conjunción ("ya que", "a fin de", "ahora que").)
Qu'il pleuve ou qu'il neige, je te rejoindrai.
Así llueve o truene, iré a verte.

ya sea... o...

(si ... ou si)

(locución conjuntiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como conjunción ("ya que", "a fin de", "ahora que").)
Que ce soit un lundi ou un mardi m'importe peu.
Ya sea lunes o martes, no me importa.

quieras o no

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

cuestión de vida o muerte

nom féminin (chose vitale)

cuestión de vida o muerte

nom féminin (figuré (sujet très important)

doble o nada

nom masculin (le tout pour le tout)

(locución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").)
Quand on joue à quitte ou double, on peut tout perdre.

movilizar de nuevo algo o a alguien

verbe transitif (motiver à nouveau)

La chef des ventes essaie de remobiliser ses vendeurs.

movilizar de nuevo algo o a alguien

verbe transitif (nouvelle mobilisation militaire)

Le chef des armées va remobiliser ses troupes.

renombrar a

verbe transitif (donner un nouveau nom à [qch])

si no queda satisfecho, le devolvemos su dinero

locution adjectivale (garanti)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

solo

nom masculin (œuvre exécutée par une seule personne)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)

solo

nom masculin (ascension solitaire)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)

superior o igual a

locution adjectivale (Maths: plus grand ou égal à)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)

¿Para comer aquí o para llevar?, ¿Para comer acá o para llevar?

(formule en restauration rapide)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Alors je résume : deux hamburgers, une petite frite, une grande frite et deux sodas. Sur place ou à emporter ?
A ver, entonces eran dos hamburguesas; dos papas fritas, una pequeña y una grande; y dos gaseosas. ¿Son para comer aquí o para llevar?

en la tierra o en el agua

locution adverbiale (au sol ou sur l'eau)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

echar a suertes, echar una moneda al aire, tirar una moneda al aire

locution verbale (tirer au sort)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
On a tiré à pile ou face pour savoir qui commencerait.

tarde o temprano

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

casi todo, todo o casi todo

locution adverbiale (quasiment tout)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

todo o nada

locution adverbiale (en totalité ou sans)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

sí/no, encendido/apagado, todo/nada

locution adjectivale (logique : binaire, marche-arrêt)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)

algún día, un día, un día de tantos

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

vociferar contra

verbe transitif indirect (injurier, agresser à haute voix)

La foule en colère vocifère contre le ministre.

Aprendamos Francés

Entonces, ahora que sabe más sobre el significado de ou encore en Francés, puede aprender cómo usarlos a través de ejemplos seleccionados y cómo leerlos. Y recuerda aprender las palabras relacionadas que te sugerimos. Nuestro sitio web se actualiza constantemente con nuevas palabras y nuevos ejemplos para que pueda buscar los significados de otras palabras que no conoce en Francés.

¿Conoces Francés?

El francés (le français) es una lengua romance. Al igual que el italiano, el portugués y el español, proviene del latín popular, que alguna vez se usó en el Imperio Romano. Una persona o país de habla francesa puede llamarse "francófono". El francés es el idioma oficial en 29 países. El francés es la cuarta lengua materna más hablada en la Unión Europea. El francés ocupa el tercer lugar en la UE, después del inglés y el alemán, y es el segundo idioma más enseñado después del inglés. La mayoría de la población francófona del mundo vive en África, con alrededor de 141 millones de africanos de 34 países y territorios que pueden hablar francés como primera o segunda lengua. El francés es el segundo idioma más hablado en Canadá, después del inglés, y ambos son idiomas oficiales a nivel federal. Es el primer idioma de 9,5 millones de personas o el 29% y el segundo idioma de 2,07 millones de personas o el 6% de toda la población de Canadá. A diferencia de otros continentes, el francés no tiene popularidad en Asia. Actualmente, ningún país de Asia reconoce el francés como idioma oficial.