Was bedeutet sáo in Vietnamesisch?
Was ist die Bedeutung des Wortes sáo in Vietnamesisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von sáo in Vietnamesisch.
Das Wort sáo in Vietnamesisch bedeutet Flöte, Querflöte, abgedroschen, Flöte. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.
Bedeutung des Wortes sáo
Flötenounfeminine Nó giống một cây sáo hơn là cái còi. Es ist eher eine Flöte als eine Pfeife. |
Querflötenoun |
abgedroschenadjective |
Flötenoun (Musikinstrument) Sao anh lại trở thành một Cây Sáo Buồn? Warum wurdest du eine Traurige Flöte? |
Weitere Beispiele anzeigen
Ngồi trong cái xe thùng to kềnh hắn phởn phơ huýt sáo, tự chúc mừng mình, thấy no căng bụng. Er pfiff in seinem großen Kombi und gratulierte sich selbst, fühlte sich gesättigt. |
Một loại nhạc cụ được người Y-sơ-ra-ên yêu thích là sáo. Ein beliebtes Blasinstrument in Israel war die Flöte. |
Con giết lũ sáo đá được không? Darf ich Stare töten? |
Cậu cũng biết đấy, hắn ta luôn huýt sáo khi làm những việc khác. Sie wissen schon, brummt er while er tut andere Sachen zu. |
Và theo tôi biết được từ những bạn Brazil thì ông ta chỉ là một cái máy sáo rỗng Ông ta có thể hủy hoại trận bóng hay nhất bằng những câu sáo rỗng lặp đi lặp lại. Und wenn ich meine brasilianische Freunde richtig verstehe, ist dieser Kerl ein Phrasendrescher. |
Một vài người huýt sáo giỏi. Einige pfiffen gut. |
Hãy chú ý liệu thực sự chúng có hiểu ý tôi không. (âm thanh huýt sáo). Schauen wir mal, ob sie verstehen, was es bedeutet. |
Bây giờ, tôi không chơi sáo hay cla- ri- nét, thế nên tôi quyết định kết hợp các phím này với một công cụ mà tôi thường sử dụng: điều khiển từ xa của ti vi. Ich spiele weder Flöte noch Klarinette, also habe ich diese Tasten mit einem Instrument von mir kombiniert: Der Fernbedienung. |
“Ngôn ngữ” huýt sáo không phải là nét độc đáo của riêng người Mazatec. Die Pfeifsprache kennt man keineswegs nur bei den Mazateken, sondern auch in China, auf den Kanarischen Inseln und in Papua-Neuguinea. |
Và tuy mạo hiểm với việc dùng những từ khoa trương sáo rỗng, tôi cho đó là thiệt thòi của cả thế giới Ein Verlust für die Welt, auch wenn das hochtrabend klingen mag. |
Tiếng sáo đã đưa cô đến đây sao? Hat dich der Klang meiner Flöte angelockt? |
Tuy nhiên, khi đến nhà ông, Chúa Giê-su “thấy những người thổi sáo và một đám đông ồn ào, huyên náo”, vì bé gái đã chết.—Ma-thi-ơ 9:18, 23. Als Jesus im Haus des Vorstehers ankam, sah er „Flötenspieler und das Durcheinander der lärmenden Volksmenge“, denn das Kind war bereits gestorben (Matthäus 9:18, 23). |
Thợ lặn A và thợ lặn B đều mang thiết bị thu phát âm thanh cơ động và chú cá heo này sẽ nghe âm thanh huýt sáo như tiếng huýt sáo, người thợ lặn sẽ nghe âm thanh này như tiếng huýt sáo dưới nước, nhưng cũng như một từ thông qua kênh truyền dẫn tương tự. Taucher A und B haben also beide kleine Computer, der Delfin nimmt das Pfeifen als Pfeifen wahr, die Taucher ebenfalls als Pfeifen im Wasser, aber auch als Wort durch Knochenübertragung. |
Theo định nghĩa, điều này cho thấy tiếng gọi của những con sáo đá là một bộ phận của màn trình diễn phô trương. Definitionsgemäß würde dies darauf hindeuten, daß die Rufe der Stare tatsächlich eine epideiktische Darstellung sind. |
( Tiếng huýt sáo ) ( Pfeifen ) |
21 Có lần nọ Giê-su đã so sánh người ta vào thời của ngài giống như “con trẻ ngồi giữa chợ, kêu-la cùng bạn mình, mà rằng: Ta thổi sáo mà bay không nhảy múa, ta than-vãn mà bay không đấm ngực buồn-rầu” (Ma-thi-ơ 11:16, 17). 21 Jesus verglich einmal die Menschen seiner Zeit mit Kindern, die „auf den Marktplätzen sitzen und ihren Spielgefährten zurufen, indem sie sagen: ,Wir haben euch auf der Flöte vorgespielt, doch ihr habt nicht getanzt; wir haben gewehklagt, doch ihr habt euch nicht vor Leid geschlagen‘ “ (Matthäus 11:16, 17). |
Giờ không cần khách sáo nữa, xin mời bước ra khỏi nhà ta. Der Nettigkeiten sind genug gewechselt, bitte verlasst mein Haus. |
Bệnh nhân khi vào thì như zombie, lúc ra thì hót như sáo, anh hiểu ý em chứ? Sie gehen wie Zombies rein, kommen als Lerche raus, verstehst du, was ich sagen will? |
Các người sẽ rút súng ra hay huýt sáo bài " Dixie "? Wollt ihr die Pistolen ziehen oder den " Dixie " pfeifen? |
Có bao nhiêu bạn ở đây đã từng bị người lạ huýt sáo? Wie vielen hier hat schon mal ein Fremder hinterher gepfiffen? |
Treron phoenicoptera) Treron pompadora: Cu xanh đuôi đen Treron seimundi: Cu xanh seimun Treron sieboldii: Cu xanh bụng trắng Treron sphenurus: Cu xanh sáo (syn. Weilheim: Unter silbernem Schildhaupt, darin eine mit den Enden nach rechts liegende blaue Hirschstange, in Blau eine gestürzte silberne Pflugschar. |
Cô Statchell hát tại buổi hòa nhạc schoolroom ( trợ giúp của đèn nhà thờ ), và sau đó bất cứ khi nào một hoặc hai trong số dân làng đã tụ tập với nhau và người lạ xuất hiện, một quán bar hay này điều chỉnh, nhiều hơn hoặc ít sắc nét hoặc căn hộ, huýt sáo ở giữa họ. Fräulein Statchell sang sie an der Schulstube Konzert ( zugunsten der Kirche Lampen ) und danach, wenn ein oder zwei der Dorfbewohner wurden gesammelt und die Fremde erschien, eine Bar oder so dieses Melodie, mehr oder weniger scharf oder flach, war in der Mitte von ihnen pfiff. |
Chỉ cần tụ tập bọn nướng bánh và bọn thổi sáo, là đã tổ chức được 1 buổi lễ hội rồi. Trommelt noch die Bäcker und Flötenspieler zusammen... und ihr könnt ein Volksfest abhalten. |
Tên của ngọn đồi này có nghĩa là "Đỉnh núi nơi Tamatea, người đàn ông có đầu gối lớn, người leo núi, người du hành, đã thổi sáo mũi cho người ông yêu." Der Name bedeutet in etwa: „Der Ort, an dem Tamatea, der Mann mit den großen Knien, der Berge hinabrutschte, emporkletterte und verschluckte, bekannt als der Landfresser, seine Flöte für seine Geliebte spielte“. |
Ngày xưa có một nàng công chúa huýt sáo rất hay. Einst lebte eine Prinzessi, die wundervoll pfiff. |
Lass uns Vietnamesisch lernen
Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von sáo in Vietnamesisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Vietnamesisch nicht kennen, nachschlagen können.
Aktualisierte Wörter von Vietnamesisch
Kennst du Vietnamesisch
Vietnamesisch ist die Sprache des vietnamesischen Volkes und die Amtssprache in Vietnam. Dies ist die Muttersprache von etwa 85 % der vietnamesischen Bevölkerung, zusammen mit mehr als 4 Millionen Vietnamesen in Übersee. Vietnamesisch ist auch die zweite Sprache der ethnischen Minderheiten in Vietnam und eine anerkannte Sprache der ethnischen Minderheiten in der Tschechischen Republik. Da Vietnam zum ostasiatischen Kulturraum gehört, ist Vietnamesisch auch stark von chinesischen Wörtern beeinflusst, sodass es die Sprache ist, die die wenigsten Ähnlichkeiten mit anderen Sprachen der austroasiatischen Sprachfamilie aufweist.