Was bedeutet kim chỉ nam in Vietnamesisch?
Was ist die Bedeutung des Wortes kim chỉ nam in Vietnamesisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von kim chỉ nam in Vietnamesisch.
Das Wort kim chỉ nam in Vietnamesisch bedeutet Anleitung, Kompassnadel, Leitfaden, Führung, Führer. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.
Bedeutung des Wortes kim chỉ nam
Anleitung
|
Kompassnadel(magnetic needle) |
Leitfaden
|
Führung
|
Führer
|
Weitere Beispiele anzeigen
5 Kinh Thánh—Kim chỉ nam cho thời hiện đại 5 Warum ist die Bibel als Ratgeber aktuell? |
Như kim chỉ nam trong cuộc đời mình. Als Wegweiser für dein Leben. |
Kinh Thánh—Kim chỉ nam cho thời hiện đại Warum ist die Bibel als Ratgeber aktuell? |
Đâu là kim chỉ nam cho thời hiện đại? Die Bibel als Ratgeber aktuell? |
Sự đam mê là kim chỉ nam cho mọi hoạt động của tôi. Leidenschaft ist das Motto aller meiner Aktionen. |
Bạn có dùng Phúc âm như kim chỉ nam trong đời sống hàng ngày của bạn không? Gebrauchst du es als Richtschnur im täglichen Leben? |
Có một cuốn sách đã chứng thực là kim chỉ nam cho mọi thời đại, đó là Kinh Thánh. Es gibt einen Ratgeber, der sich bewährt hat — und das schon lange: die Bibel. |
Tương tự, Lời Đức Chúa Trời, tức Kinh Thánh, có thể làm kim chỉ nam cho đời sống chúng ta. In ähnlicher Weise kann Gottes Wort, die Bibel, uns als Anleitung auf unserem Lebensweg dienen. |
Là môn đồ Chúa Giê-su, chúng ta xem sự khuyên bảo khôn ngoan của ngài là kim chỉ nam cho đời sống mình. Als seine Nachfolger betrachten wir seinen weisen Rat als maßgebend für unser Leben. |
Nhưng mặt khác, mỗi người đều có những lý tưởng nhất định làm kim chỉ nam cho nỗ lực và sự phán xét của mình. Und doch hat andererseits jeder Mensch gewisse Ideale, die ihm richtunggebend sind für das Streben und für das Urteilen. |
“Việc rắc rối với sự sử dụng kinh nghiệm làm một kim chỉ nam là bài thi cuối cùng thường đến trước và rồi mới đến bài học.” Wer sich von seiner Erfahrung leiten lassen will, steht oft vor dem Problem, dass die Abschlussprüfung noch vor der Lektion kommt! |
Chứng ngôn của tôi về phúc âm phục hồi của Chúa Giê Su Ky Tô đã được dùng như một kim chỉ nam và một nguồn nương tựa trong cuộc sống của tôi. Mein Zeugnis vom wiederhergestellten Evangelium Jesu Christi hat mir in meinem Leben als Führer und Rettungsanker gedient. |
Đúng vậy, dù không có Phao-lô lẫn Ê-sai bằng xương bằng thịt ở cùng, chúng ta có các sách do họ viết dưới sự soi dẫn để làm kim chỉ nam. Wenngleich Paulus und Jesaja nicht persönlich unter uns sind, haben wir doch ihre von Gott inspirierten Schriften, die uns anleiten. |
Phúc âm phục hồi mang đến cho chúng ta kim chỉ nam của kế hoạch hạnh phúc và một động cơ để hiểu và thực hành tính tự chủ và tránh sự cám dỗ. Dem wiederhergestellten Evangelium entnehmen wir die Grundzüge des Plans des Glücklichseins und ebenso auch die Triebfeder, die uns hilft, Selbstbeherrschung zu verstehen und sie sich anzutrainieren und Versuchungen aus dem Weg zu gehen. |
Rolf-Michael nói rằng Ma-thi-ơ 6:33 là “kim chỉ nam” của gia đình anh, chỉ cho họ đi đúng hướng vì câu này khuyên ta dành ưu tiên cho những hoạt động thiêng liêng. Wie Rolf-Michael erklärt, ist Matthäus 6:33 — ein Text, in dem wir dazu angehalten werden, in erster Linie geistige Interessen zu verfolgen — der „Kompass“ für seine Familie, der ihnen die richtige Richtung weist. |
Chúng ta không cần phải nhớ một văn bản gồm vô số luật lệ để hướng dẫn mọi hành động của mình, vì tình yêu thương đối với Đức Chúa Trời sẽ là kim chỉ nam. Wir brauchen kein umfangreiches Regelwerk für jede unserer Handlungen auswendig zu lernen; wir lassen uns von der Liebe zu Gott leiten. |
Chúng ta có bản tuyên ngôn của Hội Phụ Nữ, các buổi họp làm phong phú mái nhà, gia đình và cá nhân, chương trình thăm viếng giảng dạy làm những kim chỉ nam cho chúng ta. Als Richtschnur haben wir die Deklaration der FHV, die Versammlung Wohnen, Familie und eigene Entfaltung und das Besuchslehrprogramm. |
Đầu năm 2000, nhật báo Lausitzer Rundschau tường thuật về một cuộc thăm dò tiết lộ cho thấy bao nhiêu người quen thuộc với Mười Điều Răn và dùng bộ luật này làm kim chỉ nam trong cuộc sống. Anfang 2000 berichtete die Lausitzer Rundschau über eine Umfrage, wer noch die Zehn Gebote kenne und sich daran orientiere. |
(Lu-ca 6:45) Tại Nhật Bản, anh Toshiki có ba người con đang phụng sự Đức Chúa Trời trọn thời gian. Anh cho biết: “Tôi nhiều lần nói với các con về lý do tôi tin nơi Đức Giê-hô-va—tại sao tôi tin chắc có Đức Chúa Trời, và làm thế nào kinh nghiệm trong cuộc đời khiến tôi nhận ra rằng Lời Ngài là chân lý và là kim chỉ nam cho đời sống”. Toshiki, dessen drei Kinder in Japan im Vollzeitdienst stehen, sagt: „Ich habe ihnen oft erzählt, was mich davon überzeugt hat, an Jehova zu glauben — wie sich tief in meinem Herzen die Überzeugung verfestigte, dass er existiert, und wie mir durch eigene Erfahrungen klar wurde, dass alles, was in der Bibel steht, stimmt und die beste Lebenshilfe für uns ist.“ |
2 La bàn là một dụng cụ đơn giản, thường có mặt giống mặt đồng hồ và trên đó có một kim nam châm chỉ về hướng bắc. 2 Ein Kompass ist meist nichts weiter als ein Zifferblatt mit einer Magnetnadel, die nach Norden zeigt. |
Thay vì chỉ về hướng bắc, thì kim của la bàn lại quay về phía thỏi nam châm. Die Nadel zeigt nicht mehr nach Norden, sondern neigt sich zu dem Magneten hin. |
Nếu đặt chiếc la bàn gần một nam châm, kim la bàn sẽ bị lệch và không còn chỉ về hướng bắc. Denken wir an den Kompass. Wenn man ihn neben einen Magneten legt, zeigt er nicht mehr genau nach Norden. |
Lass uns Vietnamesisch lernen
Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von kim chỉ nam in Vietnamesisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Vietnamesisch nicht kennen, nachschlagen können.
Aktualisierte Wörter von Vietnamesisch
Kennst du Vietnamesisch
Vietnamesisch ist die Sprache des vietnamesischen Volkes und die Amtssprache in Vietnam. Dies ist die Muttersprache von etwa 85 % der vietnamesischen Bevölkerung, zusammen mit mehr als 4 Millionen Vietnamesen in Übersee. Vietnamesisch ist auch die zweite Sprache der ethnischen Minderheiten in Vietnam und eine anerkannte Sprache der ethnischen Minderheiten in der Tschechischen Republik. Da Vietnam zum ostasiatischen Kulturraum gehört, ist Vietnamesisch auch stark von chinesischen Wörtern beeinflusst, sodass es die Sprache ist, die die wenigsten Ähnlichkeiten mit anderen Sprachen der austroasiatischen Sprachfamilie aufweist.