Was bedeutet Corte Permanente de Justicia Internacional in Spanisch?

Was ist die Bedeutung des Wortes Corte Permanente de Justicia Internacional in Spanisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von Corte Permanente de Justicia Internacional in Spanisch.

Das Wort Corte Permanente de Justicia Internacional in Spanisch bedeutet Gericht, Hof, Hofstaat, Cut, Schnitt, Kürzung, Schnitt, Übergang, Schnitt, Drall, Spin, Stromausfall, Stück, Schnitt, Schnitt, Schneiden, Stromausfall, Einkerbung, Einschnitt, Anhalten, Ausschalten, Kratzer, Haarschnitt, ein Stück Blubber, ein Stück Wal-Blubber, anschneiden, Lied, sich geschnitten haben, Hieb, Kerbe, -schnitt, Gericht, Schnittwunde, tiefer Schnitt, peinliche Situation, Schärfe, etwas aufschneiden, in etwas schneiden, in etwas/jemanden einschneiden, schneiden, schneiden, abheben, etwas abschneiden, etwas meißeln, etwas abheben, etwas schneiden, Geber auswählen, etwas unterbrechen, mit etwas aufhören, etwas strecken, durchkommen, aufhören, auflegen, etwas kleinhacken, durchschneiden, schneiden, abschneiden, etwas fällen, zerhacken, etwas abschalten, etwas abstellen, etwas abschneiden, abschlagen, gerinnen, mähen, Verbindung trennen, lahmlegen, etwas tranchieren, abschneiden, durch weh tun, abschneiden, kürzen, ein Stück Blubber abschneiden, ein Stück Wal-Blubber abschneiden, förmlich auseinander schneiden, durch etwas schneiden, über etwas gleiten, mit aufhören, mähen, abschneiden, kürzen, abservieren, kopieren, stutzen, etwas zuschneiden, etwas kürzen, etwas einschneiden, etwas zuschneiden, kürzer treten, sich in schneiden, nachschneiden, schälen, etwas fällen, schneiden, zerschneiden, etwas abnehmen, etwas abschneiden, an Kosten und Zeit einsparen. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.

Aussprache anhören

Bedeutung des Wortes Corte Permanente de Justicia Internacional

Gericht

nombre femenino

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
La corte sentenció al ladrón a dos años de prisión.
Das Gericht verurteilte den Dieb zu zwei Jahren Haft.

Hof

nombre femenino

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
La reina Ester vivió en la corte del rey Asuero.
Die Königin Esther lebte im Hof von König Ahasuerus.

Hofstaat

nombre femenino

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
El rey consultó con su corte, que incluía a sus consejeros de mayor confianza.
Der König konsultierte seinen Hofstaat, der aus seinen engsten Beratern bestand.

Cut

interjección (Anglizismus)

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)
¡Corte! Vamos a repetir la escena.

Schnitt

nombre masculino (mit scharfem Gegenstand)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Hacer el corte tomó menos de un segundo.

Kürzung

(Budget)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Los cortes en el presupuesto dieron fin a programas importantes.

Schnitt

nombre masculino (Technik: Audio, Film)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
El editor de la película le hizo tantos cortes que ahora tiene la mitad de su duración original.

Übergang

(Film)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
El corte de una escena a la otra estaba bien hecho.

Schnitt

nombre masculino

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Me gusta el corte de ese vestido.

Drall, Spin

nombre masculino (Baseball)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Su bola curva tiene un corte tremendamente bueno.

Stromausfall

(de luz)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
El corte duró seis horas.

Stück

nombre masculino (Fleisch)

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
¿Cuál corte de carne recomendarías para preparar un cocido?

Schnitt

nombre masculino

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

Schnitt

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
La incisión tenía cuatro centímetros de largo.
Der Schnitt war vier Zentimeter lang.

Schneiden

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
En la guardería se hace mucho trabajo de corte y pegado.
Im Kindergarten gibt es viel Schneiden und Kleben.

Stromausfall

(Elektrizität)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Un árbol que cayó le pegó a una línea eléctrica aérea y el corte duró varias horas.
Ein Baum traf das Stromkabel und der Stromausfall hielt mehrere Stunden an.

Einkerbung

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Dan hizo un corte en la tabla.
Dan schnitt eine Kerbe in das Brett.

Einschnitt

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Había un pequeño corte en el borde de la tela.

Anhalten

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )

Ausschalten

(suministro o servicio)

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )

Kratzer

(ugs: Körper)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Kyle tenía un corte en el brazo de cuando se raspó contra un rosal.

Haarschnitt

nombre masculino (Haare)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Tengo el pelo muy largo, necesita un corte.
Meine Haare werden ein bisschen zu lang; sie brauchen einen Haarschnitt.

ein Stück Blubber, ein Stück Wal-Blubber

nombre masculino

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

anschneiden

nombre masculino

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Lass den Rinderbraten noch ein bisschen ziehen, ehe du ihn anschneidest.

Lied

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
La canción de éxito era el tercer corte del CD.
Der Hit war das dritte Lied auf der CD.

sich geschnitten haben

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Brad tenía un pequeño corte en la cara de afeitarse.

Hieb

nombre masculino

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Ese corte fue descuidado, mira, el hacha está en el piso.

Kerbe

nombre masculino (madera)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

-schnitt

nombre masculino

(Suffix: Wort oder Wortteil, der einem Wortstamm folgt ("Gesund-heit", "Bind-ung"). )

Gericht

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )

Schnittwunde

(formal)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
El veterinario descubrió una laceración en la pierna del perro.

tiefer Schnitt

peinliche Situation

Schärfe

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
El filo del cincel es importante, especialmente para evitar quebraduras cuando cortas madera suave.

etwas aufschneiden

verbo transitivo

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Cortó la cuerda y abrió el paquete.
Sie schnitt das Band auf und öffnete das Paket.

in etwas schneiden

verbo transitivo

La cirujana cortó el pecho del paciente.
Der Chirurg schnitt in die Brust des Patienten.

in etwas/jemanden einschneiden

(figurado)

La manija de la bolsa de compras le estaba cortando los dedos.
Die Griffe der Einkaufstasche schnitten ihm in die Finger.

schneiden

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
¿Este cuchillo corta bien?

schneiden

verbo intransitivo

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Este cuchillo corta limpiamente.

abheben

verbo transitivo (Kartenspiel)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
¿Quieres cortar la baraja o simplemente reparto?

etwas abschneiden

verbo transitivo

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Cortó algunas flores para llevárselas a su novia.

etwas meißeln

verbo transitivo (dar forma)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
El cantero cortará el granito y lo convertirá en escalones.

etwas abheben

verbo transitivo (dividir una baraja)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
¿Quieres cortar o reparto ahora?

etwas schneiden

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Mi pelo está demasiado largo así que tendré que cortármelo pronto.
Mein Haar ist schon sehr lang, ich muss es bald schneiden.

Geber auswählen

Escojamos nuestras cartas y el que tenga la carta más alta será quien reparta.

etwas unterbrechen

(Partikelverb, transitiv, untrennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile nicht voneinander getrennt ("hinterlassen - Nach seinem schweren Unfall hinterlässt er Frau und Kinder").)
Roger se disculpó por interrumpir nuestra conversación, y dijo que tenía noticias urgentes.

mit etwas aufhören

(coloquial)

Ahórrate los chistes por favor. Sólo cuéntanos lo que pasó.

etwas strecken

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Algunos camareros diluyen el vodka con agua.

durchkommen

(Zahn)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
El bebé lloraba toda la noche cuando le salieron los dientes y su pobre padre tampoco podía dormir.

aufhören

verbo transitivo (ES)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Estoy muy cansado para seguir, voy a cortar acá.

auflegen

verbo intransitivo

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Si recibe una llamada indeseada, lo mejor es cortar.

etwas kleinhacken

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Carlos cortó madera preparándose para el invierno.
Charles hat Feuerholz für den Winter kleingehackt.

durchschneiden

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Naomi cortó el calabacín de la planta.

schneiden

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Jasmine cortó su flequillo frente al espejo.

abschneiden

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
El jardinero cortó el césped dejándolo casi a la mitad para que estuviera a la altura del resto.

etwas fällen

verbo transitivo

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Los pioneros cortaban árboles para construir sus casas.

zerhacken

verbo transitivo

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
El cocinero cortó la carne en varios pedazos.

etwas abschalten, etwas abstellen

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Corta la electricidad general cuando te vayas de vacaciones.
Stellen (OR: Schalten) Sie den Strom am Hauptnetz ab, wenn Sie in den Urlaub fahren.

etwas abschneiden

verbo transitivo

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Antes de cocinar el brócoli, le corto los tallos.

abschlagen

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
El héroe de la película le cortó la cabeza al villano.

gerinnen

(leche)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

mähen

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Janine cortó la larga hierba.

Verbindung trennen

Nos cortaron el Internet mientras navegábamos.
Während wir im Netz waren, wurde die Verbindung getrennt.

lahmlegen

verbo transitivo

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
El accidente cerca de la salida de la autopista cortó el tráfico durante varias horas.
Der Unfall an der Ausfahrt der Autobahn legte den Verkehr für mehrere Stunden lahm.

etwas tranchieren

(Gastronomie)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Papá siempre corta el pavo en la cena de Acción de Gracias.
Vater tranchiert immer den Thanksgiving-Truthahn.

abschneiden

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Los leñadores cortaron todos los árboles de esta zona.

durch weh tun

(figurado)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
El aire frío cortaba la cara de las mujeres.
Durch die kalte Luft tat der Frau das Gesicht weh.

abschneiden

verbo transitivo

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Alan le pidió al barbero que le corte un poco el cabello.
Alan bat den Friseur, ein bisschen von seinen Haaren abzuschneiden.

kürzen

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
A mucha gente no le parece bien que a los perros se les corten las orejas.
Viele Leute halten nichts davon, Hundeohren zu kürzen.

ein Stück Blubber abschneiden, ein Stück Wal-Blubber abschneiden

verbo transitivo

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

förmlich auseinander schneiden

verbo transitivo

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Cortó el aire con la mano.
Er schnitt die Luft förmlich mit der Hand auseinander.

durch etwas schneiden

verbo transitivo

Ned cortó el paquete.

über etwas gleiten

(figurado)

El barco cortaba el agua.

mit aufhören

(coloquial)

¡Vosotros dos! ¡Cortad esa pelea ya!

mähen

(Gartenarbeit)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Peter cortó el césped.

abschneiden

verbo transitivo (kürzen)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
El obrero cortó la barra de hierro.

kürzen

(figurado)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Es un buen ensayo pero es muy largo, ¿puedes cortarlo un poco?

abservieren

verbo transitivo (con novio o amante) (umgangssprachlich)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Andy ya no sale con Gwen, ella cortó hace mucho.

kopieren

verbo transitivo (cola de un animal) (Zoologie)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Ya no se considera atractivo cortar la cola de los perros.
Es wird nicht mehr in Erwägung gezogen, Hunden den Schwanz zu kopieren.

stutzen

verbo transitivo

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Antes del espectáculo ecuestre, el mozo de cuadra cortó la cola a los caballos.

etwas zuschneiden

verbo transitivo

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Gary cortó la tabla con una sierra para que entre.

etwas kürzen

verbo transitivo

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

etwas einschneiden

verbo transitivo

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Dan le cortó la cola al caballo.

etwas zuschneiden

verbo transitivo

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
El sastre cortó el material para ajustarlo al patrón. El carpintero cortó las maderas.

kürzer treten

(gastos)

Estuvimos gastando demasiado, tenemos que recortar gastos.
Wir haben zu viel Geld ausgegeben. Wir müssen kürzer treten.

sich in schneiden

(propio cuerpo) (am Körper)

Tom se cortó su pulgar con la navaja nueva de caza.

nachschneiden

(el pelo)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
El peluquero recortó el pelo de Juan.
Der Friseur schnitt Johns Haare nach.

schälen

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Tienes que pelar la manzana antes de ponerla en la olla.

etwas fällen

(árbol)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Los leñadores talaron varios pinos altos.
Die Holzfäller fällten mehrere große Kiefern.

schneiden

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

zerschneiden

(formal)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

etwas abnehmen

(medicina)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Su pierna estaba tan dañada que se la tuvieron que amputar.
Sein Bein war so schwer geschädigt, dass die Ärzte es abnehmen mussten.

etwas abschneiden

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Para reparar la mesa tengo que arrancar el revestimiento dañado y reemplazarlo con una pieza nueva que le vaya.

an Kosten und Zeit einsparen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Cuando los constructores tratan de recortar en los cimientos, el resultado es desastroso.

Lass uns Spanisch lernen

Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von Corte Permanente de Justicia Internacional in Spanisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Spanisch nicht kennen, nachschlagen können.

Kennst du Spanisch

Spanisch (español), auch bekannt als Kastilien, ist eine Sprache der iberisch-romanischen Gruppe der romanischen Sprachen und laut einigen Quellen die vierthäufigste Sprache der Welt, während andere sie als zweit- oder dritthäufigste Sprache aufführen häufigste Sprache. Es ist die Muttersprache von etwa 352 Millionen Menschen und wird von 417 Millionen Menschen gesprochen, wenn man seine Sprecher als Sprache hinzufügt. sub (geschätzt 1999). Spanisch und Portugiesisch haben sehr ähnliche Grammatik und Vokabular; Die Anzahl ähnlicher Vokabeln dieser beiden Sprachen beträgt bis zu 89 %. Spanisch ist die Hauptsprache von 20 Ländern auf der ganzen Welt. Es wird geschätzt, dass die Gesamtzahl der Spanischsprecher zwischen 470 und 500 Millionen liegt, was es nach der Anzahl der Muttersprachler zur am zweithäufigsten gesprochenen Sprache der Welt macht.