Vad betyder девиз i Ryska?
Vad är innebörden av ordet девиз i Ryska? Artikeln förklarar hela innebörden, uttalet tillsammans med tvåspråkiga exempel och instruktioner om hur du använder девиз i Ryska.
Ordet девиз i Ryska betyder valspråk, motto, devis. För mer information, se detaljerna nedan.
Betydningen av ordet девиз
valspråknoun Меня удивляет, что же случилось с этими девизами святости? Jag undrar vad det har blivit av dessa helighetens valspråk? |
mottonoun Наш девиз: «Один за всех и все за одного!» En för alla och alla för en, det är vårt motto. |
devisnoun Fluactuat nec mergitur, или «будет зыблем и впредь, но непотопим» — так звучит девиз города Парижа. Fluctuat nec mergitur, eller: ”Det kastas hit och dit, men sjunker inte”, är Paris devis. |
Se fler exempel
Президент Монсон живет согласно следующему девизу: «Если Господу нужно, чтобы что-то было сделано, я хочу, чтобы Он знал, что Он может рассчитывать на Тома Монсона»10. President Monson har levt sitt liv efter mottot ”om Herren behöver få något gjort, vill jag att han ska veta att han kan räkna med att Tom Monson gör det”.10 |
Лоукостеры не шутили, когда начали работать под девизом: «Вы платите только за полет». Lågprisbolaget skojade inte när det marknadsförde sig under devisen ”betala bara för det du får”. |
▪ Те, которые живут по девизу «что будет, то будет», убеждены в том, что будущее формируется только судьбой. ▪ De som följer livsfilosofin ”vad som sker, det sker” tror att framtiden stakas ut enbart av ödet. |
Это девиз скаутов. Det är scouternas motto. |
Эмблема Общества молодых женщин представляет собой факел, окруженный девизом Общества молодых женщин. Unga kvinnors logo är en fackla med Unga kvinnors motto. |
Генеральный секретарь ООН Хавиер Перес де Куэльяр передал союзу следующую весть: «Поскольку начался Международный год мира, мы все будем помнить, что девиз — сохранять мир и будущее человечества — является важной целью не только для 1986 года, но также для последующих лет. FN:s generalsekreterare, Javier Pérez de Cuéllar, framförde följande budskap till förbundet: ”Må vi alla, när det Internationella Fredsåret börjar, komma ihåg att dess tema — ’att trygga freden och mänsklighetens framtid’ — ger ett viktigt fokus inte bara för år 1986, utan för de kommande åren. |
Девиз происходит от предложения из самой влиятельной философской работы Цицерона «Об обязанностях» (лат. Mottot är härlett från en sentens i Ciceros mest inflytelserika filosofiska arbete, hans avhandling Om tullar (latin: De Officiis). |
Эта фраза, в переводе означающая «Свобода, равенство, братство», была девизом Французской революции. Frihet, jämlikhet, broderskap: ett försök att förstå franska revolutionen. |
Они начали общественную кампанию под девизом: «Надел шлем — гуляй без проблем!» De startade en allmän kampanj som säger "En gåhjälm är en bra hjälm." |
Это не девиз. Det är ingen slogan. |
Девиз «Иисус Христос — Жизнь мира» был заглушен ожесточенными политическими дебатами. Temat ”Jesus Kristus — världens liv” förbleknade i de bittra politiska debatternas hetta. |
Я не могу гарантировать того, что каждый агент всегда следует этому девизу, но я могу гарантировать то, что... Alla agenter lever inte upp till mottot, men det här garanterar jag: |
Его девиз — «Жизнь — это деньги». Bokstavligt blir det "pengarna är till mig". |
В 1960-е годы был популярен девиз: «Бог мертв». ”Gud är död” var ett populärt slagord på 1960-talet. |
Девиз и эмблема Общества молодых женщин Unga kvinnors motto och logo |
ПОД таким девизом в Японии (префектура Аити) прошла всемирная выставка Экспо-2005, в которой приняла участие 121 страна. DETTA var temat för världsutställningen Expo 2005 i Aichi i Japan, där 121 länder deltog. |
Отражение девиза этой организации – «Милосердие никогда не угасает»7 – можно увидеть в каждой добродетельной женщине. Dess motto ”Kärleken upphör aldrig”7 är förkroppsligat i alla goda kvinnor. |
Их девизом являются слова «Семья, долг, честь». Deras ord är Familjen, plikten, äran. |
Девизом Совета был «свобода, социализм и единство». Deras motto var "broderskap och enighet". |
НА ДЕНЕЖНЫХ знаках Соединенных Штатов можно прочитать девиз «Мы надеемся на Бога». ”PÅ GUD vi förtrösta.” Det mottot står att läsa på amerikanska pengar. |
Одним из девизов моей жены было следующее: «Для споров нужны двое, но я никогда не буду одним из них». Ett av min hustrus motton har varit ”det krävs två för att träta och jag kommer aldrig att vara en av dem”. |
На ней написан девиз Sigillum Civitatis Novi Eboraci, что в переводе с латыни означает «Печать Города Нью-Йорк». Inskriptionen är sigillum civitatis novi eboraci vilket helt enkelt betyder förseglingen av staden New York: Eboracum var det romerska namnet för York. |
Наш девиз " nos custodimus quod lingus ". Nej. " Nos custodimus quod lingis. " |
Приняв это Евангелие, мы вступили в завет с Богом, что будем ведомы, что будем следовать руководству, что будем следовать внушениям Святого Духа, что будем следовать указаниям закона, дающего жизнь, дающего познание, дающего понимание дел Божьих, разъясняющего Божий разум; и что будем стремиться к достижению целей Бога, относящихся к спасению семьи человеческой, живя под девизом “Царство Божие – или ничего”. När vi tog emot evangeliet ingick vi förbund med Gud att vi skulle ledas, att vi skulle styras, och att vi skulle följa den Helige Andens maningar, att vi skulle följa de principer som ger liv, som ger kunskap, som ger insikt om det som hör Gud till, som förmedlar Guds sinne, och att vi skulle verka för att genomföra Guds avsikter för den mänskliga familjens frälsning. Vi antog som vårt livs motto: ”Guds rike eller ingenting.” |
Девиз одной молодежной баскетбольной лиги гласит: «Стойкость, мужество, верность». En basebolliga för juniorer har därför mottot: ”Karaktär, mod, lojalitet”. |
Låt oss lära oss Ryska
Så nu när du vet mer om betydelsen av девиз i Ryska, kan du lära dig hur du använder dem genom utvalda exempel och hur du läs dem. Och kom ihåg att lära dig de relaterade orden som vi föreslår. Vår webbplats uppdateras ständigt med nya ord och nya exempel så att du kan slå upp betydelsen av andra ord du inte känner till i Ryska.
Uppdaterade ord från Ryska
Känner du till Ryska
Ryska är ett östslaviskt språk med ursprung i det ryska folket i Östeuropa. Det är ett officiellt språk i Ryssland, Vitryssland, Kazakstan, Kirgizistan, samt talat i de baltiska staterna, Kaukasus och Centralasien. Ryska har ord som liknar serbiska, bulgariska, vitryska, slovakiska, polska och andra språk som härrör från den slaviska grenen av den indoeuropeiska språkfamiljen. Ryska är det största modersmålet i Europa och det vanligaste geografiska språket i Eurasien. Det är det mest talade slaviska språket, med totalt mer än 258 miljoner talare över hela världen. Ryska är det sjunde mest talade språket i världen efter antal infödda och det åttonde mest talade språket i världen av totalt antal talare. Detta språk är ett av de sex officiella språken i FN. Ryska är också det näst populäraste språket på Internet, efter engelska.